You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmlayout.po

1428 lines
37 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to hebrew
# translation of kcmlayout.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlayout.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilian ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generic 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 102-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generic 104-key PC"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 105-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanese 106-key"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "תפקוד מקשי Shift/Lock עם קבוצות"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "בוחרי רמה שלישית"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "תפקוד המקש CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "תפקוד המקשים Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "הוסף את התפקוד הסטנדרטי למקש ה־Menu."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Meta ממופה למקשי ה־Win."
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "המקש Super ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Hyper ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr "מקש Compose"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "מקשי החיצים עם Shift עובדים כמו ב־MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "אפשרויות תאימות שונות"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:972
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:973
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:974
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:975
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:976
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "בלגית"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "ברזילאית"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "קנדית"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "צ'כית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "הונגרית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "סלובקית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "גרמנית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "צרפתית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטית"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "אנגלית ארה\"ב"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרביג'נית"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "ישראלית"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "תקן azerty ליטאי"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "ליטאית querty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית querty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "ביילורוסית"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "ליטאית qwerty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית qwerty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "בורמזית"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "גרוזינית (רוסית)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'רטית"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוחית"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "אינוקטיטוט"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "איראנית"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "אמריקה הלטינית"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "מלטזית"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "מלטזית (פריסה אמריקאית)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "סאמית צפונית (פינלנד)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "סאמית צפונית (שבדיה)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "פולנית (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "טג'יקית"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "טורקית (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "יוגוסלבית"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "קרואטית (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "דבוראק"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "צרפתית אלטרנטיבי"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "צרפתית קנדית "
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "טאילנדית (קנמאני)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "טאילנדית (פאטאצ'וטה)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "טאילנדית (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "שבדית"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "אפשר פריסות מק&לדת"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>פריסת מקלדת</h1> כאן באפשרותך לבחור את פריסת המקלדת שלך ואת הדגם שלה. ה"
"\"דגם\" מתייחס לסוג המקלדת המחוברת למחשב שלך, בעוד שפריסת המקלדת מגדירה מה "
"עושה כל מקש ומקש, והיא עשויה להיות שונה ממדינה למדינה."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "פריסות נוספות:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "פריסות פעילות:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&דגם מקלדת:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור דגם מקלדת. הגדרה זו אינה קשורה לפריסת המקלדת שלך, אלא "
"מתייחסת לדגם ה\"חומרה\", כלומר לאופן בו בנויה המקלדת שלך. למקלדות חדשות "
"שבאות עם מחשבים יש בדרך כלל שני מקשים נוספים, והן נקראות דגמי \"104 מקשים\". "
"זוהי ככל הנראה האפשרות שתרצה לבחור אם אינך יודע איזה סוג מקלדת יש לך.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "מפת מקשים"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "בולגרית"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מספר כלשהו של פריסות מקלדת נוספות. אם בחרת פריסה נוספת "
"אחת או יותר, הלוח של TDE יציג דגל מעוגן. באמצעות לחיצה על דגל זה תוכל להחליף "
"בקלות בין הפריסות. הפריסה הראשונה היא הברירות מחדל."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "הוסף >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< הסר"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "כולל פריסה לטינית"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "וריאציה ראשית:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור וריאציה של פריסת המקלדת הנוספת הנבחרת. וריאציות לפריסות "
"מייצגות בדרך כלל מפות מקשים שונות של אותה שפה. לדוגמה, לפריסה האוקראינית "
"עשויות להיות ארבע וריאציות: בסיסית, winkeys (עם מקשים של Windows), מכונת "
"כתיבה ופונטית (כל אות אוקראינית ממוקמת על המקש הלטיני המקביל מבחינת תעתיק).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "אפשרויות החלפה"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "מדיניות החלפה"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&גלובלית"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "חלו&ן"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "הצג דגל המדינה"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "החלפה דביקה"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "אפשר החלפה דביקה"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "מספר הפריסות להחלפה:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "הצג סמל עבור פריסה בודדת"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "אפשרויות Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&אפשר אפשרויות xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "אפס אפשרויות יש&נות"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "מצב NumLock בעת הפעלת TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"אם ישנה בכך תמיכה, אפשרות זו מאפשרת לך לקבוע את מצב NumLock לאחר הפעלת TDE."
"<p> באפשרותך לקבוע ש־NumLock יודלק או יכובה, או להגדיר ל־TDE שלא לקבוע מצב "
"כלשהו."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&כבוי"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "ללא שי&נוי"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&דלוק"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "חזרה על תווים"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&השהיה:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&קצב:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/שנייה"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&אפשר חזרה"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. לדוגמה, "
"ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו המקש פעמים "
"רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש."
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
"you release the key."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. לדוגמה, "
"ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו המקש פעמים "
"רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"אם הדבר נתמך, אפשרות זו מאפשרת לך לשמוע לחיצות נשמעות מתוך הרמקולים של המחשב "
"שלך כשנלחצים המקשים במקלדת שלך. דבר זה יכול להיות שימושי אם למקלדת שלך אין "
"מקשים מכניים, או אם הצליל שמשמיעים המקשים מאוד רך.<p> באפשרותך לשנות את "
"עוצמת התגובה ללחיצות המקשים על ידי גרירת המחוון או באמצעות לחיצה על החצים "
"למעלה\\למטה שעל תיבת הטווח. קביעת העצמה ל־0% מכבה את השמעת הלחיצות של המקשים."
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "עו&צמת הקשה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות Xkb"