You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmcolors.po

384 lines
12 KiB

# translation of kcmcolors.po to hebrew
# translation of kcmcolors.po to Hebrew Israel
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmcolors.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>צבעים</h1>מודול זה מאפשר לך לבחור את ערכת הצבעים שייעשה בה שימוש בשולחן "
"העבודה של TDE. המרכיבים השונים של שולחן העבודה, כגון שורות הכותרת, הטקסט של "
"התפריטים וכו', נקראים \"פריטים\". באפשרותך לבחור את הפריט שאת צבעו ברצונך "
"לשנות באמצעות בחירה בו מתוך רשימה, או באמצעות לחיצה על תצוגה גרפית של שולחן "
"העבודה. <p> באפשרותך לשמור הגדרות צבעים בתור ערכות צבעים מלאות, אותן "
"באפשרותך גם לשנות או למחוק. TDE בא עם מספר ערכות צבעים מוגדרות מראש, עליהן "
"באפשרותך לבסס את ערכות הצבעים שלך.<p> כל היישומים של TDE יפעלו עם ערכת "
"הצבעים הנבחרת. ישנה גם אפשרות להפעיל יישומים שאינם של TDE עם חלק או עם כל "
"הגדרות הצבעים אם אפשרות זו מסומנת."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"זוהי תצוגה מקדימה של הגדרות הצבעים שיוחלו אם תלחץ על \"החל\" או \"אישור\". "
"באפשרותך ללחוץ על חלקים שונים של תמונת תצוגה מקדימה זו. שם הפריט בתיבה \"צבע "
"פריטים\" ישתנה לחלק עליו לחצת בתמונת התצוגה המקדימה."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "ערכת צבעים"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"זוהי רשימה של ערכות צבעים מוגדרות מראש, כולל ערכות שייתכן שיצרת בעצמך. "
"באפשרותך לצפות בתצוגה מקדימה של ערכת צבעים קיימת באמצעות בחירה בה מתוך "
"הרשימה. ערכת הצבעים הנוכחית תוחלף על ידי ערכת הצבעים הנבחרת.<p> אזהרה: אם "
"טרם החלת שינויים מסוימים שביצעת בערכה הנוכחית, השינויים הללו יאבדו במקרה "
"שתבחר ערכת צבעים אחרת."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "ש&מירת ערכה..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה אם ברצונך לשמור את הגדרות הצבעים הנוכחיות בתור ערכת צבעים. "
"אתה תישאל לגבי שם."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "ה&סר ערכה"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי להסיר את ערכת הצבעים הנבחרת. שים לב כי כפתור זה אינו "
"זמין אם אין לך הרשאה למחוק את ערכת הצבעים."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "ייבוא ער&כה..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לייבא ערכת צבעים חדשה. שים לב כי ערכת הצבעים תהיה זמינה "
"למשתמש הנוכחי בלבד."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&צבע פריטים"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "שורת כותרת לא פעילה"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "טקסט כותרת לא פעילה"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "מיזוג כותרת לא פעילה"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "שורת כותרת פעילה"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "טקסט כותרת פעילה"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "מיזוג כותרת פעילה"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "רקע חלון"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "טקסט חלון"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "רקע בחירה"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "טקסט נבחר"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "רקע רגיל"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "רקע כפתור"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "טקסט כפתור"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "כפתור כותרת פעילה"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "כפתור כותרת לא פעילה"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "מסגרת חלון פעיל"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "ידית חלון פעיל"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "מסגרת חלון לא פעיל"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "ידית חלון לא פעיל"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "קישור שביקרו בו"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "רקע חלופי ברשימות"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לבחור מרכיב כלשהו של שולחן העבודה של TDE שאת הצבע שלו ברצונך "
"לשנות. באפשרותך לבחור את הפריט כאן, או לחלופין ללחוץ על החלק המתאים בתצוגה "
"המקדימה שלעיל."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי להציג תיבת דו־שיח בה יהיה באפשרותך לבחור צבע עבור הפריט הנבחר "
"ברשימה שלעיל."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "ני&גודיות"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"השתמש במחוון זה כדי לשנות את החדות של ערכת הצבעים הנוכחית. החדות לא משפיעה "
"על כל הצבעים, אלא רק על קצותיהם של אובייקטים תלת־מימדיים."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "נמוכה"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "גבוהה"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "החל &צבעים על יישומים שאינם של TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"סמן תיבה זו על מנת להחיל את ערכת הצבעים בנוכחית ליישומים שלא שייכים אל TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"אין אפשרות להסיר ערכת צבעים זו.\n"
"ייתכן שאין לך הרשאה לבצע שינויים במערכת הקבצים שבה מאוחסנת ערכת הצבעים."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "שמירת ערכת צבעים"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "הזן שם עבור ערכת הצבעים:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"כבר קיימת ערכת צבעים בשם \"%1\".\n"
"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "הייבוא נכשל."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "ערכת נושא ללא שם"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "ערכה נוכחית"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "ברירת מחדל של TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "חלון לא פעיל"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "חלון פעיל"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "טקסט נבחר"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "קישור"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "קישור שביקרו בו"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "כפתור"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""