You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeadmin/kdat.po

1271 lines
36 KiB

# translation of kdat.po to Hebrew
# translation of kdat.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdat.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "שם הארכיון:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "נוצר בתאריך:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "גיבוי"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "זמן:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "סך הכל KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "קילו-בתים שנכתבו:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "קצב העברה:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB לדקה"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "קבצים:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "רישום גיבוי:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "שמירת רישום..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "אין קבצים לגבות. מבטל."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "הכתיבה נכשלה, מוותר."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1 לדקה"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "אפשרויות גיבוי"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "שם פרופיל הגיבוי:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "קבצים >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< קבצים"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "תיקיית עבודה:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "קבצים לגיבוי:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "אפשרויות Tar"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "הישאר במערכת קבצים אחת"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU listed incremental"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "קובץ תצלום:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "הסר את קובץ התצלום לפני הגיבוי"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
".\n"
"צא מהתוכנית דרך קובץ->יציאה, או לחלופין בצע \"<זיהוי תהליך> kill -9\"\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"באפשרותך להטיל את הליבה על ידי בחירה בכפתור \"ביטול\".\n"
"נא הודע למתחזק (עיין בעזרה->אודות KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "נתקבל איתות שגיאה"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "היישום נתקל באיתות Hangup (POSIX)\") SIGHUP\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "היישום נתקל באיתות Interrupt (ANSI)\") SIGINT\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "היישום נתקל באיתות Floating-point exception (ANSI)\") SIGFPE\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "היישום נתקל באיתות Segmentation violation (ANSI)\") SIGSEGV\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "היישום נתקל באיתות Termination (ANSI)\") SIGTERM\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "שם הקובץ:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "ניגש לאחרונה:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "שם הסרט:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "גודל הסרט:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "אינדקס"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "ארכיונים:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "קילו-בתים שנקראו:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "סך הכל קבצים:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "רישום אינדקס:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "מחזיר את הסרט אחורה."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה. יצירת האינדקס בוטלה."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "כישלון בדילוג על זיהוי הסרט. יצירת האינדקס בוטלה."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "הדילוג על זיהוי הסרט נכשל."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "יוצר אינדקס לארכיון %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "ארכיון %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "נוצר אינדקס חדש לסרט"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "<אין סרט> - KDat"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "חבר סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "צור מחדש אינדקס לסרט"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "איתחול סרט..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "מחק ארכיון"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "וידוא..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "שיחזור..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "גיבוי..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "מחק אינדקס סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "צור פרופיל גיבוי"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "מחק פרופיל גיבוי"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "מחק אינדקס"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "תצורת KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat גרסה %1\n"
"מנהל ארכיוני סרט מבוסס Tar.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "חבר\\נתק סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "ודא"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "נתק סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"הקבצים שלך יועתקו אל כונן הסרט כהלכה, אולם יכול להיות שלא תהיה אפשרות\n"
"לשחזרם. כדי לשחזר את הקבצים שלך באופן ידני, עליך לדעת את השם\n"
"של הגרסה \"שלא מחזירה אחורה\" של התקן הסרט שלך %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"לדוגמה, אם ההתקן שלך הוא dev/st0/, הגרסה שלא מחזירה אחורה\n"
"היא dev/nst0/. אם שם ההתקן שלך לא נראה כך, הקלד \"ls -l %2\"\n"
"בחלון מסוף כדי לראות את השם האמיתי של כונן הסרט שלך. החלף\n"
"את השם הזה ב-dev/nst0/ להלן.\n"
"פתח חלון מסוף והקלד כדלהלן:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"הקריאה השלישית ל-\"tar\" תאחזר את הנתונים שלך לתוך הספרייה\n"
"הנוכחית שלך. הודע לנו אם זה קורה לך.\n"
" - צוות התחזוק של KDat\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "ארכיון נוצר ב-%1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "מבצע גיבוי..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "הגיבוי בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"אזהרה: הגודל המשוער של הארכיון עומד על %1 KB. לסרט יש רק %2 KB מקום.\n"
"האם לגבות בכל זאת?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "מחזיר את הסרט אחורה..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה.\n"
"הגיבוי בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "שגיאה בגיבוי"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "הגיבוי בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "מדלג לסוף הסרט..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"אין אפשרות להגיע לסוף הסרט.\n"
"הגיבוי בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "הגיבוי מתבצע..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "הגיבוי הושלם."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "השחזור מתבצע..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "הווידוא מתבצע..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "השחזור הושלם."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "הווידוא הושלם."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "השחזור בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "הווידוא בוטל."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"עושה רושם שאין סרט בכונן %1. בדוק בעריכה->\n"
"העדפות על מנת לוודא שההתקן הנכון נבחר\n"
"בתור כונן הסרט (לדוגמה dev/st0/). אם\n"
"אתה שומע את כונן הסרט זז, המתן עד\n"
"שיפסיק לזוז ונסה לאחר מכן לחברו שוב."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "אינדקס הסרט הנוכחי ישוכתב. האם להמשיך?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "יצירת אינדקס לסרט"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "יצירת האינדקס הושלמה."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "יצירת האינדקס בוטלה."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"לא נבחר ארכיון.\n"
"כדי למחוק ארכיון, יש לבחור תחילה את הארכיון למחיקה בעץ."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"אין אפשרות להסיר ארכיון מאמצע סרט. אם\n"
"הארכיון \"%1\" יימחק אז הארכיונים\n"
"הבאים יימחקו גם כן:\n"
"%2\n"
"\n"
"האם למחוק את כל הארכיונים הרשומים?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "הארכיונים נמחקו."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הארכיון \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "הארכיון נמחק."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"לא נבחר אינדקס סרט.\n"
"כדי למחוק אינדקס סרט, יש לבחור תחילה את אינדקס הסרט למחיקה בעץ."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"הסרט עדיין מחובר. אין אפשרות למחוק אינדקס של סרט מחובר.\n"
"נתק את הסרט ונסה שנית."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האינדקס של \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "אינדקס הסרט נמחק."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"הסרט בכונן מוגן מפני כתיבה.\n"
"בטל את ההגנה מפני הכתיבה ונסה שנית."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"כל הנתונים שיש כרגע על הסרט יאבדו.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "אתחל סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "אתחל"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "הסרט נוצר ב-%1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "מאתחל את הסרט..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "האתחול הושלם."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "פרופיל גיבוי %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "כדי למחוק פרופיל גיבוי, יש לבחור תחילה את פרופיל הגיבוי למחיקה בעץ."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את פרופיל הגיבוי \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "פרופיל הגיבוי נמחק."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "הסרט נותק."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "קורא את כותרת הסרט..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "סרט זה לא אותחל על ידי KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"סרט זה לא אותחל על ידי KDat.\n"
"\n"
"האם ברצונך לאתחל אותו כעת?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "אל תאתחל"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "הסרט חובר."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "מעריך גודל גיבוי: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "<אין סרט> - KDat"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"לחץ על \"ביטול\" כדי לעצור את תהליך הגיבוי.\n"
"לדוגמה, אתה עשוי לראות שגודל הקבצים שבחרת\n"
"עומד לחרוג מגודל כונן הסרט. אז אתה עשוי\n"
"לבחור לעצור את הגיבוי ולהסיר קבצים אחדים\n"
"מרשימת הקבצים שלך לגיבוי.\n"
"\n"
"לחץ על \"המשך\" כדי להסיר הודעה זו ולהמשיך\n"
"בגיבוי."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "הפסק את הערכת גודל הגיבוי"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "כבר קיים קובץ רישום. האם לכתוב עליו?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "שמירת רישום"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<אין סרט>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "אינדקסי סרט"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "פרופילי גיבוי"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "סרט חדש"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "החזרת הסרט אחורה נכשלה."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "האתחול נכשל"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את גודל הבלוק של הסרט."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "כתיבת מחרוזת הקסם נכשלה."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "כתיבת הגרסה נכשלה."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "כתיבת אורך זיהוי הסרט נכשלה."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "כתיבת זיהוי הסרט נכשלה."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"לא נמצא קובץ אינדקס לסרט זה.\n"
"האם ליצור מחדש את האינדקס מתוך הסרט?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "אינדקס סרט"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "צור מחדש"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "קריאת הגרסה נכשלה."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "שגיאה בקובץ האינדקס"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"תבנית קובץ האינדקס של הסרט היא גרסה %d. אין אפשרות לקרוא את האינדקס עם גרסה "
"זו של KDat. היתכן שקובץ האינדקס של הסרט נוצר על ידי גרסה חדשה יותר של KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "שגיאה ב-fseek #1 במהלך הגישה לארכיון: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "שגיאה במהלך הגישה למחרוזת #1 בארכיון: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "שגיאה במהלך הגישה למחרוזת #2 בארכיון: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "שגיאה ב-fseek #2 במהלך הגישה לארכיון: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "שגיאה במהלך עדכון שם הארכיון: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "קריאת זיהוי הסרט נכשלה."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "הזיהוי שעל גבי הסרט לא תואם לזיהוי הסרט שבקובץ האינדקס."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "קריאת זמן היצירה נכשלה."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "קריאת זמן השינוי נכשלה."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "קריאת שם הסרט נכשלה."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "קריאת גודל הסרט נכשלה."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "קריאת ספירת הארכיונים נכשלה."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "קריאת שם הארכיון נכשלה."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "קריאת חותמת הזמן של הארכיון נכשלה."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "קריאת הבלוק ההתחלתי של הארכיון נכשלה."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "קריאת הבלוק הסופי של הארכיון נכשלה."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "קריאת ספירת הקבצים של הארכיון נכשלה."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "קריאת שם הקובץ נכשלה."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "קריאת גודל הקובץ נכשלה."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "קריאת זמן שינוי הקובץ נכשלה."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "קריאת מספר רשומת הקובץ נכשלה."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "הסרט חובר לקריאה בלבד."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "הסרט חובר לקריאה\\כתיבה."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "קורא את מחרוזת הקסם..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "קריאת מחרוזת הקסם נכשלה."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "קורא את הגרסה..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "הסרט אותחל על ידי גרסה עדכנית יותר של KDat. שקול שדרוג."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "קורא את זיהוי הסרט..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "קריאת אורך זיהוי הסרט נכשלה."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "מדלג לארכיון..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "מדלג לבלוק..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "רשומה התחלתית:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "רשומה סופית:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "זיהוי הסרט:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "ספירת ארכיונים:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "מקום בשימוש:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "שיחזור"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "וידוא"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "הבדלים:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "רישום שיחזור:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "רישום וידוא:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&שמירת רישום..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&ביטול"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "כשל במהלך קריאת נתוני הסרט.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "אפשרויות שיחזור"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "אפשרויות וידוא"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "שחזר לתיקייה:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "ודא בתיקייה:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "שחזר קבצים:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "ודא קבצים:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "מנהל ארכיוני DAT מבוסס על tar"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון ב-KDat"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "רכיב אפשרויות"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"אפשרות זאת קובעת את התכולה ש-KDat המשוערת של הטייפ גיבוי. נמצא בשימוש בעת "
"הפרמוט של הטייפים."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"כוננים שך טייפים קוראים וכתבים מידע בבלוקים עצמאיים. אפשרות זאת קובעות את "
"הגודל של כל בלוק, וצריכה להיות הגודל בלוק של הטייפ שלך. עבור כונני "
"תקליטונים, זה אמור להיות <b>10240</b> בתים."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"אפשרו תזאת קובעת האם הגודל שיש להשאיר בטייפ הוא megabytes (MB) או gigabytes "
"(GB)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "גודל בלוק סרט:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "גודל סרט ברירת מחדל:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "עיון אחרי פקודת tar"
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"המיקום של המערכת קבצים של הטייפ <em>ללא החזרה לאחור</em>. בדרך כלל <b>/dev/"
"tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "פקודת Tar:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "עיון אחרי התקן הטייפ."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"הגדרה זו קובעת את הפקודה אשר בה תשתמש KDat כדי לבצע את הגיבוי. יש לציין את "
"הנתיב המלא. בחירת המחדל היא <b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "התקן סרט:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "אפשרויות כונן סרט"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "טען את הסרט בעת החיבור"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt> בצע את הפקודה <tt>mtload</tt> לפני חיבור הסרט.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"הפקודה הזו מפעילה את הפקודה <tt>mtload</tt> לפני חיבור הסרט. \n"
"\n"
" יש כונני סרטים שדורשים את הפקודה הזו."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "נעל את כונן הסרט בעת החיבור"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "בטל את תפקודו כפתור ההוצאה אחרי חיבור הסרט. "
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"הגדרה זו גורמת ל־KDat לנסות לבטל את תפקודו של כפתור ההוצאה של כונן הסרטים "
"אחרי חיבור הסרט. \n"
"\n"
"יש כונני סרטים אשר אתם ההגדרה לא פועלת. "
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "הוצא את הסרט בעת הניתוק"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "לנסות להוצי את הסרט אחרי ניתוק. לא לשימוש עם התכנה ftape."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"נסה להוציא את הסרט אחרי ניתוק.\n"
"\n"
"אין להשתמש בהגדרה זו עם כונני תקליטונים. "
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "גודל בלוק משתנה"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "אפשר תמיכה בבלוקים משתני גודל בכונן הסרטים. "
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"יש כונני סרטים שתומכים בגדלים שונים של בלוק הנתונים. הגדרה זו תגרום ל־KDat "
"לנסות לאפשר את התמיכה הזאת. \n"
"\n"
"עדיין עלך לציין את גודל הבלוק. "
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "קבצים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "שיחזור..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "מחק ארכיון"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחק אינדקס"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות Tar"