You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kreversi.po

440 lines
7.2 KiB

# translation of kreversi.po to
# translation of kreversi.gl.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 21:20+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr ""
#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "Principiante"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr ""
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr ""
#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "Normal"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr ""
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr ""
#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "Experto"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Dei&xar de Pensar"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Continuar Pensando"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&Intercambia-los Equipos"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Partida gardada."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "O teu turno"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Turno do ordenador"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Fin da partida"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"¡Partida empatada!\n"
"\n"
"Ti : %1\n"
"Ordenador: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Partida Rematada"
#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Partida Rematada"
#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"¡Felicidades, gañaches ti!\n"
"\n"
"Ti : %1\n"
"Ordenador: %2\n"
"Your rating %3%"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"¡Perdiches a partida!\n"
"\n"
"Ti : %1\n"
"Ordenador: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Xogo de Taboleiro do TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Comentarios e correción de fallos."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "&Mover"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Usar animacións."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Velocidade das animacións."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "O factor de ampliación do taboleiro."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Resistencia do ordenador (coma xogador)."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Usar imaxe de fondo."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Cor a usar para o fondo."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Imaxe a usar coma fondo."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr ""
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr ""
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr ""
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""
#: settings.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Destreza do Ordenador"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocidade da Animación"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: settings.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Animación"
#: settings.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "Fondo"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: settings.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "&Play Sounds"
#~ msgstr "&Reproduci-los Sons"
#~ msgid "XXXXX's turn"
#~ msgstr "Turno de XXXXX"
#~ msgid "You (XXXXX): 88"
#~ msgstr "Ti (XXXXX): 88"
#~ msgid "Computer (XXXXX): 88"
#~ msgstr "Ordenador (XXXXX): 88"
#~ msgid "You (blue): %1"
#~ msgstr "Ti (azul): %1"
#~ msgid "Computer (red): %1"
#~ msgstr "Ordenador (vermello): %1"
#~ msgid "You (red): %1"
#~ msgstr "Ti (vermello): %1"
#~ msgid "Computer (blue): %1"
#~ msgstr "Ordenador (azul): %1"
#~ msgid "You (black): %1"
#~ msgstr "Ti (negro): %1"
#~ msgid "Computer (white): %1"
#~ msgstr "Ordenador (branco): %1"
#~ msgid "You (white): %1"
#~ msgstr "Ti (branco): %1"
#~ msgid "Computer (black): %1"
#~ msgstr "Ordenador (negro): %1"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuación"