You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po

152 lines
3.6 KiB

# translation of ksplash.po to Galician
# Galician translation of ksplash.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-02 19:20+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO."
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Executar en modo de proba."
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non mesturar co fondo"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Omitir tema"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Número de pasos"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "A pantalla inicial de TDE."
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Os desenvolvedores de TDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantedor"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Activando a comunicación entre procesos"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Inicializando os servicios de sistema"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicializando os periféricos"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Cargando o xestor de fiestras"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Cargando o escritorio"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Cargando o panel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando a sesión"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE está activo e a se executar"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE está activo e a se executar"