You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

334 lines
11 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "En construción..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navegación Mellorada</h1> Neste módulo, pode configurar algunhas "
"características melloradas de navegación de TDE.<h2>Palabras-Chave de "
"Internet</h2>As Palabras-Chave de Internet permiten-lle escreber o nome "
"dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á localización "
"relevante. Por exemplo, pode escreber só \"TDE\" ou \"Ambiente de Escritório "
"K\" en Konqueror para ir á páxina de TDE.<h2>Atallos da Web</h2> Son unha "
"maneira moi rápida de usar os motores de busca da Web. Por exemplo, escreba "
"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e Konqueror fará unha procura en "
"AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da palabra \"frobozz\". Mais "
"fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), pode introducir a sua "
"procura na xanela de Executar Comando de TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtros"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes "
"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para "
"procurar información sobre o proxecto TDE, usando o motor Google, pode "
"indicar simplesmente <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>.<p>Se escolle un "
"motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases normais nese "
"motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, como "
"Konqueror, que soporten esta funcionalidade."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltros de Procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificar o Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novo Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n"
"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que "
"o utilizador escreba."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Manter"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> non ten un cartafol persoal.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non existe o usuário <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>O ficheiro ou cartafol <b>%1</b> non existe."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr " At&allo URL"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Activar os atallos W&eb"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. "
"Por exemplo, se indica o atallo <b>gg:TDE</b> fará unha procura da palabra "
"<b>TDE</b> no motor de procura Google(Tm).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Delimitador de palabras c&have:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser "
"procurada."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Motor de bu&sca por omisión:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de "
"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un "
"URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>nengun</b> da "
"lista.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Modi&ficar..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modifica un motor de busca."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Bo&rrar"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Borra o motor de busca escollido."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Engade un motor de busca."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben "
"listar-se nos menus."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dous Pontos"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "C&odificación:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
"procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI de Busca:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca.<br/"
">O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}."
"<br/>\n"
"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura "
"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola "
"secuéncia da procura sen modificar.<br/>\n"
"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e "
"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do "
"usuário.<br/>\n"
"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e "
"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).<br/>\n"
"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de "
"substituición para o URI resultante.<br/>\n"
"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se "
"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome do &motor de busca:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en TDE. Por "
"exemplo, o atallo <b>av</b> pode ser usado como en <b>av</b>:<b>a miña "
"procura</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atallos de UR&Is:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
"procura."