You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdeartwork/klock.po

1510 lines
33 KiB

# translation of klock.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Grella"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Má Matemática"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoria-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nengures"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Aleatório)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Eufória"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Eufória 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Fluxo"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnótico"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Tolo"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Faíscas"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galáctico"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de pantalla Fluxo"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Fluxo 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Ventos Solares"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cordas Cósmicas"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Espiños Frios"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Pel do Espazo"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Axitado"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Corrente"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Configurar o Ventos Solares"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Ventos Solares 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portado para TDE por Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "Cartaz"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Cartaz"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Dimensións:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Cor cíclica"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Mensaxe:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Cartaz Versión 2.2.1\n"
"\n"
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Mellorado por Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Aleatório Linear"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Seno Horizontal"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Salto Circular"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Este protector de pantalla necesita dunha pantalla a cores."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Duración de cada imaxe:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Protector Blob Versión 0.1\n"
"\n"
"Escrito por Tiaan Wesels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "O meu TDE, por favor!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUiStE o MuNdO"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Dé-me os seus ollos..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Grazas por utilizar TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "A tolear esta noite"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Benvido a TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Protector de Pantalla Fonte de Partículas"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fonte de Partículas</h3>\n"
"<p>O Protector de Pantalla Fonte de Partículas para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código de TDEConfig e melloras na configuración de KScreenSaver por Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Gravidade"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravidade</h3>\n"
"<p>O Protector de Pantalla Gravidade de Partículas para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Código de TDEConfig e melloras da configuración de KScreenSaver por Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Relóxio"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Relóxio"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Agulla das &horas:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Agulla dos &minutos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Agulla dos &segundos:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Fondo:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensións:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Manter o relóxio centrado"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Protector de Pantalla Relóxio<br>Versión 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) "
"2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina Virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configurar a Máquina Virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocidade da máquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Velocidade de actualización da pantalla:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Máquina Virtual Versión 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Acerca da Máquina Virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Liñas"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Liñas"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Largura:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Início:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Meio:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Liñas Versión 2.2.0\n"
"\n"
"Escrito por Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebinxen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Época:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Frecuéncia da cor:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotación Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotación Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotación X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"O protector de pantalla Atracción de Lorenz para TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulación dun péndulo de duas partes"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Proporción da 2ª masa a sumar a ambas as masas.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Proporción da lonxitude da parte do 2ª péndulo respeito da suma de ambas as "
"lonxitudes.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Constante gravitacional en unidades arbitrárias.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Enerxia en unidades da enerxia potencial máxima da configuración dada.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de perspectiva.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Protector de Pantalla Péndulo para TDE</h3><p>Simulación de un péndulo "
"de duas partes</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-"
"d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Polígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Polígonos"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Vértices:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polígonos Versión 2.2.0\n"
"\n"
"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulación de un corpo asimétrico a rodar"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Lonxitudes dos trazos en segundos de visibilidade.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Momento angular na dirección z en unidades arbitrárias.\n"
"Os valores válidos van de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Protector de Pantalla KRotation para TDE</h3><p>Simulación de un corpo "
"asimétrico a rodar</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Protector de Pantalla Ciéncia"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Remoiño"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Ciéncia"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Acochar fondo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Movemento:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Ciéncia Versión 0.26.5.\n"
"\n"
"Escrito por Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Apresentación"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Nengunha imaxe encontrada"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de pantalla Apresentación"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Apresentación"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Imaxe Ondulante"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Protector de Pantalla Imaxe Ondulante</h3>\n"
"<p>O Protector de Pantalla da Imaxe Ondulante para TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Bloqueador/Protector de Pantalla para TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Configurar o protector de pantalla"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executar na XWindow indicada"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executar na XWindow raiz"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Iniciar o protector de pantalla en modo de demonstración"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL non pode renderizar na pantalla raiz\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de pantalla Espazo"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Intervalo de warp:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Espazo\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Configurar o protector de pantalla Enxame"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Número de abellas:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Enxame\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Portado para o tdescreensaver por Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Acerca do Enxame"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Configuración da KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (por omisión)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Branco Elegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Rápido Simples"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Realidade Mellorada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Ilusións Hipnóticas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinición:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antevisión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "fiestra de antevisión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Aqui está a antevisión (de non estar separada)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "A N T E V I S I Ó N"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Mostrar nunha fiestra &separada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Aplicar e Actualizar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Tipo de espectáculo:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Espectáculo Simples"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Completamente Aleatório"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Só Cambiar a Cor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Só Cambiar os Foguetes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Número de foguetes:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "menos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "mais"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Tamaño das partículas:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "grande"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Utilizar fogo do fondo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Seleccione a cor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar os sons"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Axuste de número de imaxes en tempo real (recomendado)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Foguetes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Branco cegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Púrpura acetinado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Verde mariño profundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Vermello profundo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "tentar foguetes bi-colores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Permite a criación aleatória de foguetes que estouren en 2 cores"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Azul chato"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Laranxa quente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Verde pura"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anel de chamas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "tentar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Separador atómico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Choiva brillante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Só explosión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Espirais tóxicas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Mundo de chamas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Ver imaxes a explodir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Activar explosións de imaxes."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Ícones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Activar Ícones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Activar explosións de ícones TDE aleatórios."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Activar o Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Activar explosións aleatórias do Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Reducir o detalle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "útil para aumentar a velocidade"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Cando está habilitada, acelera a explosión de logos pero reduz a calidade."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Activar o Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Activar explosións aleatórias do Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuéncia:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "por veces"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "a miudo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Chiscar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "activa un efeito de chiscar natural"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Esta opción produz un tipo de vibración na luminosidade da estrela."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradiente vermello-azul"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emular coloración do horizonte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Dá ás estrelas mais baixas un ton avermellado."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "menos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Ver as estrelas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Activar estrelas no ceo."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Escritas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Chiscar pantalla en explosións"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnótico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega explosións"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensión:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Os foguetes deixan un rasto de partículas"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "ainda non portado"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacidade do flash:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "máx"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Efeito gradiente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Luz esférica após a explosión"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "aviso, isto pode producir-lle un shock :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multiplica o factor de escala das partículas perto de ti, resultando nunha "
"experiéncia colorida."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Configurar o Protector de Pantalla Fonte de Partículas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Utilizar texturas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Foguetes"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Tamaño das partículas:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Configuración da Gravidade"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Configuración do Péndulo"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Cámbios de<br>\n"
"Perspectiva [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"indique o tempo en segundos após o cal ocorre un cámbio aleatório de "
"perspectiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Configuración do Rotación"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Trazos"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Teta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incluir imaxes das subpastas"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Orde aleató&ria"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Redimen&sionar as imaxes"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Cartafol das i&maxens:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Mostrar os &nomes"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Atraso:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Posición aleatória"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Configuración da Imaxe Ondulante"