You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcss.po

434 lines
11 KiB

# translation of kcmcss.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Stylblêden</h1> Mei dizze module kinne jo eigen ynstellings "
"foar lettertypen en kleuren yn Konqueror brûke troch de help fan stylblêden "
"(CSS). Jo kinne hjir de opsjes oantsjutte, of jo sels skreaune tapasse troch "
"nei har lokaasje te ferwizen<br>Dizzen ynstellings wurde tapst ynstee fan "
"alle oare ynstellings dy troch de skriuwer fan de side opjûn binne. Dit kin "
"brûkber wêze foar bygelyks minsken mei min sicht, of foar websiden dy net "
"lêsber binne troch in minne ynrjochting."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylblêden</b><p>Sjoch op http://www.w3.org/Style/CSS foar mear "
"ynformaasje oer cascadearjende stylblêden.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylblêden"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylblêden</b><p>Dit groepfak brûke om fêst te stellen hoe Konqueror "
"stylblêden sil tekenje.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Standert &stylblêd brûke"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Standert stylblêd brûke</b><p>Selektearje dizze opsje om it standert "
"stylblêd te brûken.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "B&rûkersomskreaune stylblêd brûke"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Brûkersomskreaune stylblêd brûke</b><p>As dizze opsje selektearre is, dan "
"sil Konqueror besykje in brûkersomskreaune stylblêd te brûken sa as yn't "
"ûndersteande fak oanjûn is. It stylblêd jout jo de mooglikheid om de manier "
"wêrop websiden tekene wurde yn jo blêder folslein te feroarjen. Tink der om "
"dat it oantsjutte triem in jildich stylblêd is (sjoch http://www.w3.org/"
"Style/CSS foar mear ynformaasje oer cascadearjende stylblêden).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Tagonklikheidsstylblêd brûke"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Tagonklikheidsstylblêd</b> <p>As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo "
"mei in pear mûsklikken in standert lettertype, tekengrutte, en tekenkleur "
"oanjaan. Fyts ienfâldich troch it 'Oanpasse' skerm en meitsje de kar foar jo "
"winske opsjes.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Oanpasse..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Basislettertype &grutte :"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Foar alle eleminten deselde grutte &brûke"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Brûk deselde grutte foar alle eleminten</b><p>Selektearje dizze opsje om "
"de oanpaste tekengruttes te oerskriuwen troch de basis tekengrutte. Alle "
"tekst wurdt dan werjûn mei deselde grutte</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Ofbyldings"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Ofbyldings</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "O&fbyldings ûnderdrukke"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ofbyldings ûnderdrukke</b><p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror "
"ôfbyldings laadt.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke</b><p>Hjirmei ferhinderje jo dat "
"Konqueror eftergrûnôfbyldings laadt.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamylje"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Lettertypefamylje</b>In lettertypefamylje is in groep lettertypen dy mei "
"elkoar oerien komme, mei famyljeleden dy bgl. fet, skeanprinte ensfh binne. "
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Basisfa&mylje:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dit is de no selektearre lettertypefamylje</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Foar alle tekst deselde famylje brûke"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Foar alle tekst deselde famylje brûke.</b><p>Selektearje dizze opsje om "
"alle oanpaste lettertypen te oerskriuwen mei it basislettertype.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Foarbyld"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Foarbyld</b><p>Druk op dizze knop om te sjen hoe't jo seleksjes der "
"útsjogge as se tapast wurde.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Swart op wyt"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Swart op wyt</b><p>Dit is wat jo normaal sjogge.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Wyt op swart"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Wyt op swart</b><p>Dit is jo klasike omkearde kleurenskema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Oanpas&t"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Aanpast</b><p>Selektearje dizze opsje om in oanpaste kleur op te jaan "
"foar de standert lettertype.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Foargrûnkleur</b><p>De foargrûnkleur is de kleur wêrmei tekst tekene "
"wurdt.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Foargrûn:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Eftergrûn</b><p>Efter dizze doar leit de mooglikheid om j eigen "
"standerteftergrûn te kiezen.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Ef&tergrûn:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Eftergrûn</b><p>Dizze eftergrûnkleur is dyjinge hokker standert werjûn "
"wurdt efter de tekst. In eftergrûnôfbylding sil dizze oerskriuwe.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Selde kleur foar alle tekst brûke"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Deselde kleur foar alle tekst brûke</b><p>Selektearje dizze opsje om jo "
"foarkar ta te passen op it standertlettertype en op elts oanpaste lettertype "
"dat opjûn is yn in stylblêd.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Koptekst1</h1><br/>\n"
"<h2>Koptekst2</h2><br/>\n"
"<h3>Koptekst3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Brûkersomskreaune stylblêden steane \n"
"ferbettere tagonklikheid foar fisuele\n"
"handikapten ta.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Lettertypefamylje"