You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprintfax.po

435 lines
8.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdeprintfax.po to French
# traduction de tdeprintfax.po en Français
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of 7325.0.tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Grande (204x196 ppp)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Petite (204x98 ppp)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "R&ésolution :"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Format du papier :"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifier le filtre"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Effacer les paramètres"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Entre&prise :"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Numér&o :"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Configuration personnelle"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Système"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Sélection du système de fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuration des filtres"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Système de F&ax :"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Périphérique fa&x / modem :"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port modem standard"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port série n°%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Numéro de fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Entrées :"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Éditer le carnet d&'adresses"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Envoi du fax à %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Ignore « %1 »..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrage de « %1 »..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Journal des fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Journal des fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paramètres de filtrage"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec TDEPrint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numéro de téléphone du destinataire"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Envoyer le fax tout de suite"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Quitter après l'envoi"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Fic&hiers :"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Ajouter un numéro de fax"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Supprimer le numéro de fax"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaire :"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Au moment spécifié"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Envoyer la cou&verture"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Su&jet :"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envoyer vers le fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "A&jouter un fichier..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "S&upprimer le fichier"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&voyer le fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Inte&rrompre"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Carnet d&'adresses..."
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Consulter le jour&nal..."
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Voir le fichier"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nouveau destinataire du fax..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Aucun fichier à faxer"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Aucun numéro de fax spécifié."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Impossible de commencer à faxer."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Impossible d'arrêter le fax."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro :"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "No&m :"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "En&treprise :"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Numéro de fax non valable."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Voir le fichier"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "TDEPrintFax"