You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po

355 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmsamba.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté sous"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées "
"sur le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
 Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
"système où la ressource partagée est montée."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Journal de Samba : "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afficher les connexions fermées"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Afficher les fichiers fermés"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. "
"Vérifiez que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si "
"nécessaire, corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite "
"sur le bouton « Actualiser »."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions "
"ouvertes sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la "
"fermeture des connexions sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal "
"(affiché ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Service / Fichier"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hôte / Utilisateur"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. "
"Remarque : les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins "
"que le niveau de journalisation de samba soit au moins égal à 2. <p> Comme "
"beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête d'une "
"colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur le "
"même en-tête pour inverser l'ordre de tri. <p> Si la liste est vide, cliquez "
"sur le bouton « Actualiser ». Le journal de Samba sera lu et la liste sera "
"actualisée."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXION OUVERTE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXION FERMÉE"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FICHIER OUVERT"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FICHIER FERMÉ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexions : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès aux fichiers : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Événement :"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Service / Fichier :"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hôte / Utilisateur :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Effacer les résultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Information étendue sur le service"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Information étendue sur l'hôte"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Réponses"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès aux fichiers"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexions : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès aux fichiers : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHIER OUVERT"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portations"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les "
"programmes <em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme "
 smbstatus » donne des informations sur les connexions Samba et fait partie "
"de la suite des outils de Samba, qui implante le protocole SMB (Session "
"Message Block), aussi appelé NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole "
"peut être utilisé pour partager des imprimantes ou des disques sur un réseau "
"comportant différentes versions de Microsoft Windows.<p> Le programme "
 showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, qui signifie "
 Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour partager "
"des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande "
"<em>showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le "
"programme « showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». "
"Vérifiez son accessibilité en suivant votre variable PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"