You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kspaceduel.po

326 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspaceduel.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "سرعت بازی:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "سرعت گلوله:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "نیاز به انرژی:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "عدد بیشینه:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "خسارت:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "جان:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "زمان بارگذاری مجدد:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "سوخت مین:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "فعال کردن زمان:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "شتاب‌دهی:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "سرعت چرخش:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "خسارت برخورد:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "انرژی خورشید:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "جاذبه:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "موقعیت X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "موقعیت Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "سرعت X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "سرعت Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "زمان ظهور:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "مقدار انرژیک"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "مقدار محافظ:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "گلوله"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "مین"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "سفینۀ فضایی"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "خورشید"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr ""
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "تنظیمات بازی"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "بازی فضایی TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "هرج و مرج"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "فقدان انرژی"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " مکث‌کرده "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "برای آغاز، %1 را فشار دهید"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "قرعه‌‌کشی دور"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "بازیکن آبی دور را برد"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "بازیکن قرمز دور را برد"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "برای دور جدید، %1 را فشار دهید"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "نقاط ضربت"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "انرژی"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "بردها"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "دور &جدید‌"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "چرخش بازیکن ۱ به چپ"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "چرخش بازیکن ۱ به راست"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "سرعت گرفتن بازیکن ۱"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "شلیک بازیکن ۱"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "مین بازیکن ۱"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "چرخش بازیکن ۲ به چپ"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "چرخش بازیکن ۲ به راست"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "سرعت گرفتن بازیکن ۲"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "شلیک بازیکن ۲"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "مین بازیکن ۲"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "نقاط ضربت"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "بازیکن قرمز:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "بازیکن آبی:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "نگاره‌سازی"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "زمان بازآوری:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "بازیکن قرمز"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "بازیکن AI است‌"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "دشواری:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "کارآموز"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "سخت"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "بی‌عقل"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "بازیکن آبی"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "بازی"