You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kstart.po

149 lines
5.0 KiB

# translation of kstart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "فرمان برای اجرا"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"یک رشته مطابق با ردۀ پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n"
"ردۀ پنجره می‌تواند با اجرای \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n"
")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست "
"استفاده کنید(.\n"
"نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه ردۀ پنجره را،\n"
"اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n"
"حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n"
"کاربرد، فعال بود"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همۀ رومیزیها"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "شمایل‌سازی پنجره"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "نمایش تمام پردۀ پنجره"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، ابزار، \n"
"گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"پرش به پنجره، حتی اگر روی \n"
"یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال می‌شود"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr ""
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"برنامۀ سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n"
"نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n"
"و از این قبیل."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "فرمانی مشخص نشد"