You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

199 lines
4.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&راه‌اندازی پی‌جو‌"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "طرح‌بندی پی‌جو"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&خودکار‌"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&۱"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&۲"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&۳"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&سطرها‌"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&ستونها‌"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "ریزنقشهای &پنجره‌"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "شمایلهای &پنجره‌"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "برچسب متن"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&شمارۀ رومیزی‌"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&نام رومیزی‌"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&بدون برچسب‌"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&ظریف‌"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&شفاف‌"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی‌"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "گزینه‌های &پی‌جو‌"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&پیکربندی رومیزیها..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "و %n دیگر"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n پنجره:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "زنده"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیش‌نمایشهای رومیزی در"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "پیش‌نمایش رومیزی نمایش داده شود؟"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "شمایلهای پنجره در پیش‌نمایشها نمایش داده شود؟"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""