You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kdf.po

246 lines
5.7 KiB

# translation of kdf.po to Basque
# translation of kdf.po to EUSKARA
# translation of kdf.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "ezin izan da exekutatu [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Deia: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ezin izan da %1 exekutatu"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Hardware Informazioa</h3> <br>Informazio modulu guztiek zure "
"konputagailuaren ikuspegi desberdinen informazioa itzultzen dute hardware "
"edo sistema eragilea. Modulu guztiak ez daude eskuragarri hardware "
"arkitektura guztietan edo/eta sistema eragileetan."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE diskoko leku askearentzako erabilgarria"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Muntaketa Puntua"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Aske"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Beteta"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "ikusgarri"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Eguneraketa maiztasuna [segunduak]. 0 balioak eguneraketak ezgaitzen ditu"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Fitxategi kudeatzailea (adib konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Zabaldu fitxategi kudeatzailea automatikoki muntaketa egitean"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Atera leiho bat diskoa kritikoki betetzen denean"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%1] gailua [%2]-n kritikoki betetzen ari da!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Gailua Muntatu"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Gailua Desmuntatu"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Zabaldu Fitxategi Kudeatzailean"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "MUNTATZEN"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE diskoko leku askearentzako erabilgarria"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 %4-en"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Root bezala erregistratu behar duzu disko hau muntzatzeko"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Abiatu KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfiguratu KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 aldaketak"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 aldaketak"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Muntaketa Komandoa"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Desmuntaketa Komandoa"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Batere ez"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Jas Muntaketa Komandoa"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Jaso Desmuntaketa Komandoa"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Fitxategi-izen hau ez da zuzena: %1\n"
"\"_mount\" edo \"_unmount\"-ekin amaitu behar da."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Soilik bertako fitxategiak onartzen dira."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Soilik bertako fitxategiak onartzen dira oraingoz."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen Orokorrak"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Muntaketa Komandoak"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Frogarako aplikazio bat"