You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmobile.po

378 lines
8.3 KiB

# translation of kmobile.po to Euskara
# translation of kmobile.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Kendu dispositiboa"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Kendu dispositibo hau"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu.<p>Dispositibo bat "
"gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositibo ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Konexio ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikor zelularra"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Antolatzailea"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera digitala"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurazioa gordeta"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurazioa leheneratuta"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 kenduta"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 deskonektatuta"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Lehen orria"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Lehen orriaren aukerak"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Bigarren orria"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Gehitu zerbait hemen"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Konexio ezezaguna"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "H&autatu"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Ez&eztatu"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiboa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ez&eztatu"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu blokeo-"
#~ "fitxategia eskuz."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen "
#~ "dela."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."