You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po

497 lines
14 KiB

# translation of libtaskbar.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:11-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Sekva Taskostria Ero"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Antaŭa Taskostria Ero"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "ŝanĝita"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Sur %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Petante atenton"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria "
"butona teksto kaj de la fono."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de tutaj tabuloj"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> la "
"fenestrojn de la nuna tabulo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj la fenestroj videblas."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por "
"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Montri nur minimumigitajn fenestrojn"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas ke la taskostrio montru <b>nur</b> "
"minimumigitajn fenestrojn. \n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita kaj la taskostrio montros tutajn la "
"fenestrojn."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Se la taskostrio estas plena"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Kunigi similajn taskojn:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam "
"oni klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la "
"fenestroj en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>Montri "
"tutajn fenestrojn</em> opcio.\n"
"\n"
"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> "
"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>Se la "
"taskostrio estas plena</strong>. \n"
"\n"
"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Montri Taskan Liston"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ tabulo"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ "
"tabulo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio jam estas elektita."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ aplikaĵo"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ "
"aplikaĵo.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de tutaj ekranoj"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> "
"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj fenestroj montriĝas."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Montri fenestrolistan butonon"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por "
"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Montri Taskan Liston"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Montri AgMenuon"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivigi, Levi, aŭ Minimumigi Taskon"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivigi Taskon"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Levi Taskon"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Mallevi Taskon"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimumigi Taskon"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Transloki al Nuna Tabulo"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fermi Taskon"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Musaj butonaj agoj"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"La nombro de fojoj ekbrili taskostrian butonon kiam fenestro petas atenton. "
"Fiksi ĉi tiun al 1000 aŭ pli granda kaŭzas konstantan ekbriladon."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Pentri \"ebenajn\" taskostriajn erojn, ne kiel butonojn"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por ĉiu "
"ero en la taskostrio.\n"
"\n"
"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Pentri taskostrian tekston kun konturo"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston "
"kiu havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre "
"mallumaj fonoj, tamen estas pli malrapide."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Montri videblan butonan kadron ĉirkaŭ la tasko kiu estas sub la kursoro"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Montri miniaturojn anstataŭ piktogramojn kiam oni movas la muson supere"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson "
"supere. <p>Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur "
"malsama tabulo dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis "
"kiam la fenestro leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, "
"respektive."
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksimuma larĝeco/alteco de la miniaturo rastrumere."
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la "
"valoro de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos "
"ĉi tiun valoron en iu dimensio."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Uzi proprajn kolorojn por la teksto de la taskostriaj butonoj kaj por la fono"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria "
"butona teksto kaj de la fono."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Koloro por aktiva taska butona teksto"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"La nuna aktiva tasko montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro"
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Koloro por neaktiva taska butona teksto"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu "
"koloro"
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Koloro por la fono de la taskostriaj butonoj"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "La fono de la taskostriaj butonoj montriĝas en ĉi tiu koloro"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Montri aplikaĵajn piktogramojn"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun "
#~ "iliaj titoloj sur la taskostrio.\n"
#~ "\n"
#~ "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."