You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

185 lines
5.3 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Enmetu komandon..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Vi ne rajtas ruli ajnajn eksterajn programojn. Se vi volas ebli fari tiel, "
"kontaktu vian sisteman administriston."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Atingaj malpliigoj"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Procezo aktuale rulatas."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Ne eblis mortigi la komandon."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Mortigo fiaskis"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Rulante komandon:\n"
"%1\n"
"\n"
"Apogu «Rezignu» por malplenumi."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Komando finis kun la statuto %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Ups !"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Enmetu komandon"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Enmetu &komandon:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Elektu &labordosieron:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Enmetu Std&Err mesaĝojn"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Printu komandnomon"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Enmetu la ŝelan komandon, la eligon kies vi volas enmeti en via dokumento. "
"Libervole uzu unu aŭ du duktojn se vi volas."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"Agordas la labordosieron de la komando. La rulota komanda estas «cd <dir> && "
"<command>»."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Elektu tion se vi volas printi ankaŭ la <command> eligo.\n"
"Kelkaj komandoj, kvazaŭ locate, printas ĉion al STDERR."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se vi elektas tion, la komanda ĉeno printitos postiĝita de nova linio antaŭ "
"la eligo."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Memoru"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Ko&mandoj"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Komencu en"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Programa &labordosiero"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokumenta dosierujo"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Lasta uzita labordosiero"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Agordas la nombron da komandoj memorendaj. La komanda historio konseviĝas "
"tra seancoj."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Decidas tion, tdeio estas sugestita kiel <em>labordosiero</em> por la "
"komando.</p><p> <strong>Programa labordosiero (norma):</strong> La dosiero "
"el kiu vi lanĉis la programon enhavantan la kromaĵon, ĝenerale via hejma "
"dosierujo.</p><p><strong>Dokumenta dosierujo:</strong> La dosierujo de la "
"dokumento. Uzata nur por lokaj dokumentoj.</p><p><strong>Lasta labordosiero:"
"</strong> La dosierujo uzita lastfoje vi uzis tiun kromaĵon.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Agordu enmetokomandan kromaĵon"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Bonvolu atendi"