You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/drkonqi.po

362 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to Greek
# translation of drkonqi.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:28+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace καθώς ο αποσφαλματωτής '%1' δε "
"βρέθηκε."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Αντι&γραφή"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Το backtrace αποθηκεύτηκε στο %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός αρχείου για την αποθήκευση του backtrace"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε αντικατάσταση;"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός έγκυρου backtrace."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το backtrace φαίνεται να είναι άχρηστο.\n"
"Αυτό πιθανότατα συμβαίνει γιατί τα πακέτα σας έχουν φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο "
"που απαγορεύει τη δημιουργία σωστών backtraces, ή το πλαίσιο της στοίβας "
"καταστράφηκε στην κατάρρευση.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Φόρτωση backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές είναι ενεργοποιημένες:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Καθώς η χρήση αυτών των επιλογών δε συνίσταται - γιατί, σε σπάνιες "
"περιπτώσεις, μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα στο TDE - δε θα δημιουργηθεί "
"backtrace.\n"
"Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές και να αναπαράγετε το πρόβλημα "
"ώστε να πάρετε backtrace.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Δε θα δημιουργηθεί backtrace."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Φόρτωση συμβόλων..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Ο έλεγχος των ρυθμίσεων του συστήματος κατά την εκκίνηση απενεργοποιήθηκε.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr ""
"Πρέπει να επεξεργαστείτε την περιγραφή προτού μπορεί να σταλεί η αναφορά."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής κατάρρευσης του TDE δίνει στο χρήστη πληροφορίες αν ένα "
"πρόγραμμα καταρρεύσει"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Ο αριθμός του σήματος που πιάστηκε"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Όνομα του προγράμματος"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Η διεύθυνση σφάλματος που θα χρησιμοποιηθεί"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Μεταφρασμένο όνομα του προγράμματος"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Το PID του προγράμματος"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Το ID εκκίνησης του προγράμματος"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Το πρόγραμμα εκκινήθηκε από το tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Απενεργοποίησε την αυθαίρετη προσπέλαση του δίσκου"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Ο διαχειριστής καταρρεύσεων του TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Ανα&φορά σφάλματος"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Αποσφαλματωτής"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Σύντομη περιγραφή</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Τι είναι αυτό;</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Τι μπορώ να κάνω;</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κατάρρευση εφαρμογής</b></p><p>Το πρόγραμμα %appname κατέρρευσε.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Θέλετε να δημιουργηθεί ένα backtrace; Αυτό θα βοηθήσει τους "
"προγραμματιστές να καταλάβουν τι πήγε στραβά.</p>\n"
"<p>Δυστυχώς αυτό θα πάρει λίγη ώρα σε αργά μηχανήματα.</p><p><b>Σημείωση: "
"Ένα backtrace δεν υποκαθιστά πλήρως μια σωστή περιγραφή του σφάλματος και "
"πληροφορίες για το πώς να αναπαραχθεί. Δεν είναι δυνατόν να διορθωθεί το "
"σφάλμα χωρίς μια σωστή περιγραφή.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Συμπερίληψη backtrace"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Το backtrace δεν είναι δυνατό"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""