You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/ksysguard.po

1757 lines
45 KiB

# Übersetzung von ksysguard.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of ksysguard.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Einstellungen für TDE Systemüberwachung"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Zahl der Anzeigen:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Größenverhältnis:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Aktualisierungsintervall:"
#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Anzeigetyp auswählen"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signal-Plotter"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Balkengrafik"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Das KSysGuard-Miniprogramm unterstützt die Darstellung dieses Sensortyps "
"nicht. Bitte wählen Sie einen anderen Sensor."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Die Datei %1 enthält kein gültiges XML."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Die Datei %1 enthält keine gültige Miniprogramm-Definition für ein "
"Arbeitsblatt. Dabei muss es sich um ein Dokument vom Typ \"KSysGuardApplet\" "
"handeln."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern."
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Ziehen Sie Sensoren aus der TDE-Systemüberwachung in dieses Feld."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensoren"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortyp"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Ziehen Sie Sensoren in leere Felder eines Arbeitsblattes oder in das "
"entsprechende Miniprogramm der Kontrollleiste."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Die Sensor-Navigation zeigt alle verbundenen Rechner an sowie die Sensoren, "
"die sie zur Verfügung stellen. Sie können diese Sensoren in die dafür "
"vorgesehenen Zonen des Arbeitsblattes oder in das Miniprogramm der "
"Kontrollleiste hineinziehen. Es erscheint eine Anzeige, welche die so "
"verfügbar gemachten Werte optisch darstellt. Manche Sensor-Anzeigen können "
"mehrere Werte darstellen. Ziehen Sie einfach zusätzliche Sensoren auf die "
"Anzeige, um sie hinzuzufügen."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Sensoren in leere Felder eines Arbeitsblattes ziehen."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Eigenschaften der Balkengrafik bearbeiten"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Geben Sie hier den Titel der Anzeige ein."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Anzeigebereich"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalwert:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Geben Sie hier den minimalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 "
"sind, wird die automatische Bereichserkennung aktiviert."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximalwert:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Geben Sie hier den maximalen Wert für die Anzeige ein. Wenn beide Werte 0 "
"sind, wird die automatische Bereichserkennung aktiviert."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Warnungen"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Warnung bei Minimalwert"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Warnung aktivieren"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Warnung bei Erreichen des Minimalwerts aktivieren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Warnung bei Maximalwert"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Warnung bei Erreichen des Maximalwerts aktivieren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Optik"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Farbe für Standardbalken:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Farbe für Bereichs-Überschreitung:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Das legt die Größe der Schrift fest, die für das Bezeichnungsfeld unterhalb "
"der Balken verwendet wird. Die Balken werden automatisch ausgeblendet, falls "
"der Text zu groß wird. Daher ist eine kleine Schrift anzuraten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Bezeichnung festzulegen."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Sensor zu entfernen."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Bezeichnung für Balkengrafik"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Neue Bezeichnung eingeben:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Sensor hier ablegen"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dies ist ein freier Platz des Arbeitsblattes. Ziehen Sie einen Sensor aus "
"der Sensor-Navigation und legen Sie ihn hier ab. Dann erscheint eine Sensor-"
"Anzeige, die Ihnen die Überwachung des Sensors ermöglicht."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Signal-Plotter-Einstellungen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Darstellungstyp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Einfache Vielecke"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Balkenförmiges Diagramm"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Senkrechte Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Autom. Bereichsfeststellung"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Anzeigebereich "
"automatisch an die jeweils angezeigten Werte angepasst wird. Wenn Sie die "
"Einstellung nicht aktivieren, müssen Sie den Bereich für die unten "
"angezeigten Felder angeben."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Waagrechte Skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "Pixel pro Zeiteinheit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Senkrechte Linien"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie senkrechte Linien angezeigt haben "
"möchten, falls der Platz ausreicht."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Entfernung:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Abstand zwischen jeweils zwei der senkrechten Linien ein."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Verschiebung senkrechter Linien"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Waagrechte Linien"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie waagrechte Linien angezeigt haben "
"möchten, falls der Platz ausreicht."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Geben Sie hier die Anzahl waagrechter Linien ein."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass waagrechte Linien "
"mit den entsprechenden Anzeigewerten dekoriert werden sollen."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Oberster Balken"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Titelbalken-Anzeige einzuschalten. "
"Das ist im Regelfall nur sinnvoll bei Anzeigen über Miniprogramme (Applets). "
"Der Balken wird nur dann sichtbar, wenn die Anzeige groß genug ist."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Senkrechte Linien:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Waagrechte Linien:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Farbe festlegen ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe der Diagramm-Sensoren festzulegen."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Ansichtseinstellungen auflisten"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter-Einstellungen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Nutzer %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System %"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Priorität"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "Vm-Größe"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Benutzer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Benutzerprozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Eigene Prozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree View"
msgstr "&Baumansicht"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "Be&enden (kill)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Laufende Prozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Sie müssen zuerst einen Prozess auswählen."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Möchten Sie den ausgewählten Prozess beenden?\n"
"Möchten Sie die ausgewählten %n Prozesse beenden?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Prozess beenden"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Be&enden (kill)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fehler beim Beenden von Prozess %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Ungenügende Berechtigung für das Beenden von Prozess %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Prozess %1 ist nicht mehr auffindbar."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ungültiges Signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fehler beim Ändern der Priorität für Prozess %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Ungenügende Berechtigung für das Ändern der Priorität von Prozess %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ungültiges Argument."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "Aktiv"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "Ruht"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "Ruht (nicht unterbrechbar)"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "Zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "angehalten"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "Paging läuft"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "Leerlauf"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Spalte löschen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hilfe zu Spalte"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Spalte ausblenden"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Spalte anzeigen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Alle Prozesse auswählen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Auswahl aller Prozesse aufheben"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Alle abhängigen Prozesse auswählen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Auswahl aller abhängigen Prozesse aufheben"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Signal senden"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Prozesspriorität ändern ..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich Signal %1 an den ausgewählten Prozess senden?\n"
"Möchten Sie wirklich Signal %1 an die ausgewählten %n Prozesse senden?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Prozesspriorität ändern"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Sie sind dabei die Ablaufpriorität des Prozesses %1\n"
"zu ändern. Seien Sie sich bewusst, dass nur der Systemverwalter (root)\n"
"die Priorität eines Prozesses heraufsetzen kann. Je kleiner die Zahl\n"
"desto höher ist die Priorität.\n"
"\n"
"Bitte geben Sie die gewünschte Priorität ein:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Eine Verbindung zu %1 ist nicht möglich."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "TDE-Systemüberwachung s&tarten"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Anzeige ent&fernen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Aktualisierungs&intervall festlegen ..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Mit Aktualisierung &fortfahren"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Aktualisierung &unterbrechen"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dies ist eine Sensor-Anzeige. Um eine solche Anzeige zu verändern, "
"halten Sie die rechte Maustaste gedrückt (und zwar entweder auf dem Rahmen "
"oder auf dem Anzeigefeld) und wählen Sie <i>Eigenschaften</i> aus dem "
"aufklappenden Menü. Bei Auswahl von von <i>Entfernen</i> wird die Anzeige "
"aus dem Arbeitsblatt gelöscht.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Zeitnahme-Intervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensorname"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Protokolldatei"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensor-Protokoll"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Anzeige ent&fernen"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Sensor &bearbeiten ..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Protokollierung &beenden"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Protokollierung &starten"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Einstellungen für Sensor-Protokolle"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Die Datei %1 enthält keine gültige Definition für ein Arbeitsblatt. Dabei "
"muss es sich um ein Dokument vom Typ \"KSysGuardWorkSheet\" handeln."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Die Datei %1 besitzt keine gültige Größe für ein Arbeitsblatt."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültige Anzeigebeschreibung."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Balkengrafik"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Sensor-Protoko&ll"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Arbeitsblatt-Einstellungen"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zeilen für dieses Arbeitsblatt an."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr ""
"Geben Sie die Zahl der Spalten an, die das Arbeitsblatt aufweisen soll."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Alle Anzeigen eines Arbeitsblattes werden mit der hier angegebenen "
"Häufigkeit aktualisiert."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Geben Sie hier den Titel für das Arbeitblatt ein."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dies ist Ihr Arbeitsraum. Er enthält Ihre Arbeitsblätter. Sie müssen ein "
"neues Arbeitsblatt erstellen (Menü Datei->Neu), bevor Sie Sensoren hierher "
"ziehen können."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Prozesstabelle"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Blatt %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Das Arbeitsblatt \"%1\" enthält ungesicherte Daten.\n"
"Möchten Sie das Arbeitsblatt speichern?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Wählen Sie ein Arbeitsblatt, das geladen werden soll"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Es existiert kein Arbeitsblatt, das gespeichert werden könnte."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Aktuelles Arbeitsblatt speichern unter"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Es existieren keine Arbeitsblätter, die gelöscht werden könnten."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Die Datei ProcessTable.sgrd ist nicht auffindbar."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Mit Rechner verbinden"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen des Rechners ein, zu dem Sie eine Verbindung "
"aufbauen möchten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Verbindungstyp"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die \"secure Shell\" (ein abgesichertes "
"Terminalfenster) des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die Shell des anderen Rechners für die "
"Anmeldung benutzen möchten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Dienst"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Verbindung zu einem "
"KSysGuard-Dienst auf einer anderen Maschine herstellen möchten und dort "
"Client-Anfragen angenommen werden."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie den unten eingegebenen Befehl für den "
"Start von ksysguardd auf dem anderen Rechner benutzen möchten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Portnummer an, unter welcher der KSysGuard-Dienst nach "
"Verbindungen suchen soll."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "z. B. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Geben Sie den Befehl ein, mit dem der KSysguard-Dienst (ksysguardd) auf dem "
"Rechner gestartet wird, den Sie überwachen möchten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "z. B. ssh -l root anderer.rechner.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Meldung von %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Last bei Untätigkeit"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice-Last"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Benutzerlast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Physischer Speicher"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Pufferspeicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Benutzter Speicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programmspeicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Freier Speicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Active Memory"
msgstr "Aktiver Speicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Inaktiver Speicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Wired Memory"
msgstr "Fester Speicher"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr "Ausführungsseiten"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr "Dateiseiten"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
msgstr "Anzahl Prozesse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Prozesskontrolle"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Festplattendurchsatz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Auslastung"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Zugriffe insgesamt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Lesezugriffe"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Schreibzugriffe"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Read Data"
msgstr "Daten lesen"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Write Data"
msgstr "Daten schreiben"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Pages In"
msgstr "Seiten: Eingang"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Seiten: Ausgang"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontext-Umschaltungen"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Transmitter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimierte Pakete"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Ausgelassene Pakete"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO-Überläufe"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Frame-Fehler"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakete"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Carrier"
msgstr "Träger"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisionen"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Total Number"
msgstr "Gesamtzahl"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Erweiterte Energieverwaltung"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Thermale Zone"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Fan"
msgstr "Lüfter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriestand"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batteriebetrieb"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Restzeit"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupts"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Durchschnittslast (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Durchschnittslast (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Durchschnittslast (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Clock-Frequenz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardware-Sensoren"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partitionsbelegung"
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
msgid "Used Space"
msgstr "Belegter Platz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
msgid "Free Space"
msgstr "Freier Platz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Ausnutzung"
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "Prozessor %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Festplatte %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Lüfter %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "kBytes"
msgstr "KByte"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "Min."
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Ganzzahliger Wert"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Fließkommawert"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Verbindung mit %1 ist unterbrochen."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Verbindung mit %1 wurde abgelehnt"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Rechner %1 nicht gefunden"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Zeitüberschreitung auf Rechner %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Netzwerkfehler mit Rechner %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Allgemeine Stil-Einstellungen"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Anzeigestil"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Erste Vordergrundfarbe:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Zweite Vordergrundfarbe:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Warnungsfarbe:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensorenfarben"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Farbe ändern ..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Farbe %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Multimeter-Einstellungen"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Aktualisierungsintervall des Arbeitsblattes verwenden"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE-Systemüberwachung"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Prozesse"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Speicher: 88888888888 KB verwendet, 88888888888 KB frei"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Auslagerungsdatei: 888888888 KB verwendet, 888888888 KB frei"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Neues Arbeitsblatt ..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Arbeitsblatt importieren ..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Zuletzt verwendetes Arbeitsblatt &importieren"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt &entfernen"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Arbeitsblatt e&xportieren ..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Mit Rechner ver&binden ..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Verbindung zu Rechner &trennen"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Arbeitsblatt-&Einstellungen"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Standard-Arbeitsblätter laden"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "St&il festlegen ..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Standard-Arbeitsblätter wiederherstellen?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Sämtliche Arbeitsblätter zurücksetzen"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 Prozess\n"
"%n Prozesse"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Speicher: %1 %2 belegt, %3 %4 frei"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Kein Auslagerungsspeicher verfügbar"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Auslagerungsdatei: %1 %2 belegt, %3 %4 frei"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Nur Prozesse auf dem lokalen Rechner anzeigen"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Optionales Arbeitsblatt, das geladen werden soll"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996- 2002, die KSysGuard-Entwickler"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris-Unterstützung\n"
"Teilweise abgeleitet (mit freundlicher Genehmigung) aus\n"
"dem SunOS5-Modul von William LeFebvres \"top\"-Programm."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textfarbe:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Einstellungen für Protokolldatei"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Schriftart auswählen ..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "Ä&ndern"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Einheit anzeigen"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Einheit an den Titel der Anzeige "
"anzuhängen."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&Warnung aktivieren"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Warnung aktivieren"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normale Zahlenfarbe:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Zahlenfarbe bei Warnungen:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Speicher"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE-Systemüberwachung"