You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmlayout.po

1417 lines
37 KiB

# Übersetzung von kcmlayout.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmlayout.po to German
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasilianischer ABNT2-Typ"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell-101-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generischer 101-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generischer 102-Tasten-(Intl)-PC"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generischer 104-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generischer 105-Tasten-(Intl)-PC"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanischer 106-Tasten-Typ"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook-Typ XP5"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Umschalt- und Hochstell-Tasten gruppieren"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Feststell-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Steuerungstaste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Position von Strg- und Feststell-Taste austauschen"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Strg-Taste links vom \"A\""
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Strg-Taste links unten"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Feststelltaste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "Auswahl auf 3. Ebene"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie eine Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Verhalten der Feststelltaste"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Verhalten von Alt- und Windows-Tasten"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Standardverhalten zu Menü-Taste hinzufügen."
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)."
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta-Belegung auf Windows-Tasten legen."
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta-Belegung auf linke Windows-Taste legen."
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super-Belegung auf Windows-Tasten legen (Standard)."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper-Belegung auf Windows-Tasten legen."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Rechte Alt- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Rechte Windows- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menü- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-Taste"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Hochstelltaste mit Zahlenblock funktioniert wie in MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+<taste>) werden von Server verwaltet."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Verschiedene Kompatibilitäts-Optionen"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Rechte Strg-Taste gedrückt halten ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Feststelltaste ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Umschalt+Feststelltaste ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen ändern Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie eine der Windows-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie eine der Alt-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die linke Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Strg-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Strg- und Feststell-Taste vertauschen."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Strg-Taste links vom \"A\""
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Strg-Taste links unten"
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Feststell-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf "
"Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf "
"Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Feststell-Taste sperrt einfach nur die Umschalt-Taste."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Feststell-Taste schaltet normale Großschreibung des Alphabets um."
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Feststell-Taste sperrt die Umschalt-Taste: alle Tasten sind betroffen."
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)."
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt auf die rechte Windows-Taste und Super auf Menü umlegen."
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose key position"
msgstr "Position der Compose-Taste"
#: kcmlayout.cpp:983
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:984
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Rechte Windows-Taste als Compose-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menü-Taste als Compose-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Feststell-Taste als Compose-Taste verwenden."
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+&lt;taste&gt;) werden von Server verwaltet."
#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Das Euro-Symbol auf bestimmte Tasten legen"
#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Euro-Symbol auf E-Taste legen."
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Euro-Symbol auf 5-Taste legen."
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Euro-Symbol auf 2-Taste legen."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Auf nächste Tastaturbelegung umschalten"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisch"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tschechisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungarisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC 98xx-Serie"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slowakisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Deutsch (Schweiz)"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Französisch (Schweiz)"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Englisch (UK)"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Englisch (US)"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Englisch (US) mit toten Tasten"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Hebräisch"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litauischer Azerty-Standard"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)"
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)"
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonisch"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)"
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)"
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisch"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgisch (lateinisches Alph.)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgisch (kyrillisches Alph.)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iranisch"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Lateinamerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltesisch (US-Belegung)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Nördliches Samisch (Finnland)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Nördliches Samisch (Norwegen)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Nördliches Samisch (Schweden)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polnisch (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russisch (phonetisches Kyrillisch)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadschikisch"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türkisch (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslawisch"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatisch (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Französisch (alternativ)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadisches Französisch"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faröisch"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetanisch"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungarisch (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelisch (phonetisch)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbisch (Kyrillisch)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Lateinisch)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Schweizerisch"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen &aktivieren"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tastaturbelegung</h1>Hier können Sie Ihre Tastaturbelegung bzw. den "
"Tastaturtyp auswählen. Dabei bezieht sich \"Typ\" auf die Art von Tastatur, "
"die an Ihren Rechner angeschlossen ist, während die Tastaturbelegung "
"festsetzt, \"welche Taste was tut\" und für verschiedene Länder verschieden "
"ausfallen kann."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Verfügbare Belegungen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktive Belegungen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatur&typ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Hier können Sie einen Tastaturtyp auswählen. Diese Einstellung ist "
"unabhängig von Ihrer Tastaturbelegung und bezieht sich auf Ihre \"Hardware\""
", d. h. die Art, wie Ihre Tastatur hergestellt wurde. Moderne Tastaturen, "
"die jetzt mit Rechnern ausgeliefert werden, haben normalerweise zwei "
"Extratasten und werden als \"104-Tasten\"-Modelle bezeichnet. Das ist "
"wahrscheinlich die Einstellung, die Sie wählen sollten, falls Sie nicht "
"wissen, welche Art Tastatur Sie haben.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Tastenzuordnung"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Falls eine oder mehrere zusätzliche Belegungen ausgewählt wurden, dann wird "
"TDE ein angedocktes Flaggensymbol anzeigen. Durch Klicken auf eine solche "
"Flagge können Sie leicht zwischen den Belegungen umschalten. Die erste "
"Belegung dient als Voreinstellung."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen in Ihrem System. Sie "
"können eine Belegung aktivieren, indem Sie es auswählen und den Knopf \""
"Hinzufügen\" drücken."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Dies ist der Befehl, der beim Umschalten auf die gewählte Tastaturbelegung "
"ausgeführt wird. Er kann hilfreich sein, wenn Sie einen Fehler beim "
"Umschalten beheben möchten oder ohne die Hilfe von TDE eine solche "
"Umschaltung vornehmen möchten."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Inklusive lateinischer Belegung"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Falls nach dem Umschalten auf diese Belegung einige Tastenkürzel nicht mehr "
"funktionieren, die auf dem lateinischen Alphabet beruhen, versuchen Sie es "
"bitte mit der Aktivierung dieser Einstellung."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Belegungsvariante:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Hier können Sie eine Variante Ihrer zusätzlichen Tastaturbelegung auswählen. "
"Solche Belegungsarianten verwenden meist andere Tastenzuordnungen für "
"dieselbe Sprache. Zum Beispiel kann eine ukrainische Belegung vier Varianten "
"haben: Grundeinstellung, mit Windows-Tasten, Schreibmaschinen-Belegung und \""
"phonetisch\" (wobei jeder Buchstabe des ukrainischen Alphabets einem "
"lateinischen zugeordnet wird).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Umschaltregelungen"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Umschaltregelung"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Falls Sie die Umschaltregelungen \"Programm\" oder \"Fenster\" wählen, gilt "
"die Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Landesfahne anzeigen"
#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Zeigt die Landesfahne als Hintergrund im Systembereich der Kontrolleiste an"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Eingeschränkte Umschaltung"
#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Eingeschränkte Umschaltung aktivieren"
#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Falls Sie mehr als zwei Tastaturbelegungen verwenden und diese Einstellung "
"aktivieren, dann sorgt das entsprechende Tastenkürzel oder der Klick auf das "
"Symbol in der Kontrollleiste nur für eine Umschaltung zwischen den zuletzt "
"benutzten Belegungen. Sie können die Anzahl der Belegungen selbst "
"festsetzen, die einbezogen werden sollen. Sämtliche Belegungen bleiben "
"weiterhin zugänglich, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol "
"klicken."
#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Anzahl Belegungen zum Wechseln:"
#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Anzeige für einzelne Belegung"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb-Optionen"
#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "xkb-Optionen &aktivieren"
#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Hier können Sie xkb-Optionen festlegen, anstelle oder ergänzend zu "
"entsprechenden Angaben in der Einrichtungsdatei von X11."
#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Auf &frühere Optionen zurücksetzen"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Zahlenblock bei TDE-Start"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den "
"Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem TDE-Start bestimmen."
"<p>Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet "
"ist oder dass TDE die aktuelle Einstellung beibehält."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Ausschalten"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Unverändert lassen"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ein&schalten"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Verzögerung:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die Verzögerung "
"festzulegen, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste "
"gedrückt halten. Die Wiederholrate gibt die Frequenz der Zeichenausgabe vor."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Wiederholrate:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die "
"Wiederholrate festzulegen, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie "
"eine Taste gedrückt halten."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Tasten&wiederholung aktivieren"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, dann wird beim Gedrückthalten einer "
"Taste immer wieder derselbe Buchstabe ausgegeben. Zum Beispiel wird das "
"Gedrückthalten der Tabulatortaste denselben Effekt haben wie das mehrmalige "
"Drücken eben dieser Taste. Es werden also solange Tab-Zeichen ausgegeben, "
"bis Sie die Taste loslassen."
#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr "&BIOS Einstellungen verwenden"
#: kcmmiscwidget.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
"you release the key."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, dann wird beim Gedrückthalten einer "
"Taste immer wieder derselbe Buchstabe ausgegeben, wie im BIOS eingestellt. "
"Zum Beispiel wird das Gedrückthalten der Tabulatortaste denselben Effekt "
"haben wie das mehrmalige Drücken eben dieser Taste. Es werden also solange "
"Tab-Zeichen ausgegeben, bis Sie die Taste loslassen."
#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Wenn vom System unterstützt und aktiviert, erlaubt Ihnen diese Einstellung "
"ein Klicken aus den Lautsprechern Ihres Rechners zu hören, sobald Sie eine "
"Taste drücken. Das kann nützlich sein, wenn Ihre Tastatur keine mechanischen "
"Tasten besitzt oder Sie beim Tippen eine ausrechende akustische Rückmeldung "
"vermissen.<p>Sie können die Lautstärke des Klickens verändern, indem Sie auf "
"den Pfeil hoch oder runter klicken. Wenn Sie die Lautstärke auf 0% setzen, "
"wird der Klick ausgeschaltet."
#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Klick&lautstärke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb-Optionen"