You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kedit.po

396 lines
7.7 KiB

# Danish translation of kedit
# Copyright (C) 1998.
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,tanghus@earthling.net,lars@schunk.dk"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Indsæt fil..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ind&sæt dato"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Rene mellemrum"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Linje:000000 Søjle: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Linje: 1 Søjle: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Stavekontrol: påbegyndt."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontrol"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Stavekontrol: %1% færdig"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Stavekontrol: Afbrudt."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Stavekontrol: Færdig."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Fejl ved start af ISpell.\n"
"Sørg venligst for at ISpell er korrekt indstillet og er i din søgesti (PATH)."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Stavekontrol: Brudt sammen."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell synes at være brudt sammen."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Den fil du har bedt om er større end det KEdit er designet for. Sørg for at "
"du har nok systemressources til sikkert at kunne indlæse denne fil, eller "
"overvej at bruge et program der er designet til at håndtere store filer "
"såsom KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Forsøger at åbne en stor fil"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Indsæt fil"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dette dokument er blevet ændret.\n"
"Vil du gerne gemme det?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen.\n"
"Afslut alligevel?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Skrev: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Gem fil som"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gemt som: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nyt dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linje: %1 Søjle: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Udskrivning afbrudt."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Udskrift færdig."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Du har angivet en mappe"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Den angivne fil findes ikke"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Du har ikke ret til at læse denne fil."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Kan ikke lave sikkerhedskopi af den oprindelige fil."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Er ikke i stand til at skrive til fil."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Kunne ikke gemme fil."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misdannet URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan ikke downloade fil."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nyt vindue oprettet"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Indlæs-kommando færdig"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Teksteditor for TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Indkodning at bruge for de følgende dokumenter"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fil eller URL at åbne"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorskrifttype"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstfarve i redigeringsområde"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Vælg indkodning..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Vælg indkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Vælg indkodning for tekstfil: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardindkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardindkodning"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Anvend &brugerdefinerede farver"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrundsfarve:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Baggrundsfarve:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Anvend brugerdefinerede farver."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Ombryd ved søjle"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Lav sikkerhedskopi når fil gemmes"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Tekstombrydning:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Lav sikkerheds&kopi når fil gemmes"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Deaktivér ombrydning"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Blød ombrydning"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Ved angivet søjle"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Om&brydningssøjle:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Misdannet URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åbn fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gem fil som"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"