You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/filetypes.po

420 lines
15 KiB

# Danish translation of filetypes
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Venstreklik-handling"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Vis fil i indlejret fremviser"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Vis fil i separat fremviser"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"klikker på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en "
"indlejret fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne "
"indstilling for en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens "
"indstilling."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at "
"vælge et andet ikon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønstre"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at "
"identificere filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt "
"for filtypen 'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive "
"genkendt som almindelige tekstfiler."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. "
"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til "
"at vise indholdet af mapper."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Brug opsætning for gruppen '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man "
"klikker på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret "
"fremviser eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe "
"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, "
"som denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Indlejring"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Tilføj ny endelse"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke "
"programmer, som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også "
"som MIME-typer (MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)<p> En filtilknytning består af følgende:<ul><li>Regler der "
"bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, som betyder "
"'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen 'x-word' "
"er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li><li>Et ikon som bruges til at "
"vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan identificere filen f.eks. "
"i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du ofte bruger!)</li> "
"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given MIME-"
"type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter prioritet.</"
"li><li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget "
"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved "
"direkte at undersøge indholdet af filen."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "F&ind filnavnmønster:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Indtast en del af et filnavnmønster. Kun filtyper med et passende filmønster "
"vil ses på listen."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Kendte typer"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. "
"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at "
"kollapse den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/"
"rette information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Vælg en filtypeudfra navn eller udfra endelse"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Gør dialogen gennemgående for vinduet specificeret af win-ID"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Filtype at redigere (f.eks. tekst/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE Filtype-editor - forenklet version til redigering af én filtype"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE-udviklere"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1-fil"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Redigér filtype %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Opret ny filtype %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Foretrukken programrækkefølge"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"Denne liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis "
"mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter "
"prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. "
"Denne liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. "
"Hvis mere end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet "
"efter prioritet med den øverste som den hyppigst brugte."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Tildeler en højere prioritet til det valgte\n"
"program, idet det flyttes op i listen. \n"
"Bemærk, at dette kun påvirker den valgte filtype, hvis\n"
"det samme program er tilknyttet andre filtyper."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Knytter en højere prioritet til den valgte\n"
"tjeneste ved at flytte den op ad listen."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Knytter en lavere prioritet til det valgte program, idet\n"
"det flyttes ned i listen. Bemærk: Dette påvirker kun\n"
"den valgte filtype hvis det samme program er\n"
"tilknyttet andre filtyper."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Knytter en lavere prioritet til den valgte\n"
"tjeneste ved at flytte den ned ad listen."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Tilføjer et nyt program for denne filtype."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Redigér kommandolinje for det valgte program."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Fjern det valgte program fra listen."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</"
"b> (%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</"
"b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt "
"tjenesten nedad for at den kan blive forældet."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>"
"%2</b> file type?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Du er ikke godkendt til at fjerne denne tjeneste."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Tilføj tjeneste"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Vælg tjeneste:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Opret ny filtype"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Vælg den kategori under hvilken den nye filtype skal tilføjes."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Indtast navn:"