You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po

438 lines
16 KiB

# translation of filetypes.po to Cymraeg
# Translation of filetypes.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Gweithred Glic Chwith"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ar ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn "
"gwelydd mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y "
"gosodiad yma ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y "
"math ffeil."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. "
"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol."
#: filetypedetails.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrymau Enwau Ffeil"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi "
"ffeiliau o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i "
"gysylltu â'r math ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '."
"txt' fel ffeiliau testun plaen."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig."
#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gwaredu'r patrwm enw ffeil dewisiedig."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig "
"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel "
"Konqueror i ddangos cynnwys cyfeiriaduron."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Defnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch "
"ar ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i "
"'Ddefnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl "
"gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r math yma iddo, 'image' (delwedd) er "
"enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil cyfredol."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Mewnadeiladu"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Ychwanegu Estyniad Newydd"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Estyniad:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa "
"gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil "
"hefyd yn fathau MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\" neu'r \"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)<p>Mae "
"cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:<ul> <li>Rheolau ar gyfer pennu math-"
"MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob "
"ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\"."
"</li><li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw "
"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li><li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer "
"dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y gallwch adnabod math y ffeil, "
"mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y mathau rydych yn eu defnyddio'n "
"aml!)</li><li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau "
"o'r math-MIME penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna "
"trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i "
"weld na bod patrymau ffeil yn gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr "
"achosion hyn gall Konqueror bennu'r math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil "
"yn uniongyrchol."
#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "C&anfod patrwm enw ffeil:"
#: filetypesview.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Rhowch ran o batrwm enw ffeil. Dim ond mathau ffeil â phatrwm cyfatebol a "
"ymddengys yn y rhestr."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Mathau Hysbys"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich "
"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w "
"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i weld/"
"olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion ar "
"y dde."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Dewiswch math ffeil yn ôl enw neu yn ôl estyniad."
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer y ffenestr wedi'i phenodi gan winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Math ffeil i olygu (e.e. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Golygydd mathau ffeil TDE - fersiwn syml ar gyfer golygu math ffeil unigol"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(h)(c)2000, Datblygwyr TDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Golygu Math Ffeil %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Creu Math Ffeil Newydd %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Trefn Hoffiant Cymhwysiadau"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Agor gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig â'r "
"math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth, â'r eitem uchaf yn "
"cymryd blaenoriaeth dros y lleill."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn "
"gysylltiedig â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r "
"eitem uchaf yn cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Symud i &Fyny"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr. Noder:\n"
"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
"gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Symud i &Lawr"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth is i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr. Noder:\n"
"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
" gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth is i'r wasanaeth\n"
"ddewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Ychwanegu cymhwysiad newydd ar gyfer y math ffeil yma."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Golygu llinell orchymyn y cymhwysiad dewisiedig."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Gwaredu'r cymhwysiad dewisiedig o'r rhestr."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</"
"b> (%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> trwy "
"ddiffiniad."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu "
"symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil "
"<b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nid oes gennych ganiatadau i waredu'r wasanaeth yma."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Dewis gwasanaeth:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Creu Math Ffeil Newydd"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Dewiswch gategori i ychwanegu'r math ffeil newydd oddi tano."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Enw'r math:"