You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

309 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_sftp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosím, zadejte heslo."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikace s %1 selhala"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele %1 nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
"nenachází v souboru známých klíčů."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte "
"svého systémového administrátora."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
"administrátora."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele %1 nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n"
"%2\n"
"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora "
"tohoto hostitele.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do „%3“."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klíč hostitele byl odmítnut."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otevírá se spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Přihlášení SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosím, zadejte uživatelské jméno a heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozornění: nelze ověřit identitu hostitele."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozornění: identita hostitele se změnila."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace selhala."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojení selhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verze %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspěšně spojeno s %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala interní chyba. Prosím, zkuste to znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Nastala interní chyba při kopírování souboru do %1. Prosím, zkuste to "
"znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytvoření symbolického odkazu."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojení ukončeno"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Chybový kód: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sftp Login"
#~ msgstr "Přihlášení sftp"
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?"
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru."
#~ msgid "Login failed."
#~ msgstr "Přihlášení selhalo."
#~ msgid ""
#~ "Could not login to %1.\n"
#~ "Maximum number of retries exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n"
#~ "Překročen maximální počet pokusů."
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášení selhalo.\n"
#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "Připojeno k "
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Přihlášení OK"