You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcontrol.po

293 lines
8.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcontrol.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-23 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcontrol/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Ovládací centrum Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
"modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Informační centrum Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Získejte informace o systému a pracovním prostředí plochy"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
"informace o vašem počítači."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
"pole „Hledat“."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Verze Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Systém:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Verze:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Stroj:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Probíhá načítání…</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto "
"změny zapomenout?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve, než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete "
"tyto změny zapomenout?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>„Co je toto?“ (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým "
"volbám.</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br/><br/>Lituji, ale rychlá nápověda "
"pro aktivní ovládací modul není k dispozici.<br/><br/>Klikněte <a href=\""
"kcontrol/index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího "
"centra."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</big><br/>"
"Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Ovládací centrum TDE"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Vývojáři Ovládacího centra TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:116
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nahrávání…</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte "
"na kterýkoliv modul k obdržení více informací."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Právě nahraný ovládací modul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele root!</b><br/>"
"Klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“, pokud zde chcete cokoliv "
"změnit."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně "
"globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele root, "
"abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
"pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrátorský režim"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Výsledky:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Vyčistit hledání"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Pohled s &ikonami"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "S&tromový pohled"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Malé"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Střední"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "Ve&lké"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "O&brovské"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "O současném modulu"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Nahlásit &chybu…"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1…"
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Reži&m"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veliko&st ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Pohled s &ikonami"