You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmarts.po

435 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmarts/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V "
"metod.\n"
"Bude možná pouze automatická detekce."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvukový systém</h1>Zde je možné nastavit zvukový server prostředí TDE "
"aRts. Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při "
"přehrávání MP3 souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts "
"také poskytuje programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých "
"aplikacích."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normálně se zvukový server obrací na zařízení <b>/dev/dsp</b>, což by mělo "
"ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs tehdy byste měli "
"použít např. <b>/dev/sound/dsp</b>. Jiné alternativy jsou například <b>/dev/"
"dsp0</b> nebo <b>/dev/dsp1</b>, máte-li kartu, která podporuje více výstupů "
"nebo máte-li více karet."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD kvalita)"
", která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité <b>"
"zvukové karty firmy Yamaha</b>, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na "
"48000 Hz. Používáte-li <b>staré karty SoundBlaster</b>, jako například "
"SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na 22050 Hz. "
"Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých případech "
"užitečné (například při využití s profesionálním studiovým vybavením)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového "
"serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde "
"nejsou dostupné, takže je zde možné přidat <b>volby příkazové řádky</b>, "
"které budou přímo předány démonu <b>artsd</b>. Tyto volby se připojí, a "
"proto v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny "
"možné volby je možné zobrazit zadáním příkazu <b>artsd -h</b> na příkazové "
"řádce."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n"
"Přejete si je uložit?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "největší možná"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je "
"vypnutý artswrapper"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Restartuji zvukový systém"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Spouštím zvukový systém"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Restartuji zvukový systém."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Spouštím zvukový systém."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobní zvukové zařízení"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Přenositelná zvuková knihovna"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Zvukový démon Enlightened"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Audio vstup/výstup MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack (zvukový kit)"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Povo&lit zvukový systém"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém "
"startu TDE.\n"
"Doporučeno, chcete-li používat zvuk."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Síťový zvuk"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači "
"nebo si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Povol&it síťový zvuk"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze "
"sítě, a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Zabránit přeskakování"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Pokud vám zvuk během přehrávání „přeskakuje“, povolte spuštění s nejvyšší "
"prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném "
"čase, a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování "
"požadavků na zvuk."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "V&yrovnávací paměť:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Velká</b> vyrovnávací paměť, pro <b>starší</b> "
"počítače, <b>méně přeskakování</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatické pozastavení"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvukový systém TDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, "
"které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této "
"absolutní kontroly.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Ote&stovat zvuk"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "V&yberte zvukové zařízení:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Plně duple&xní činnost"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. "
"Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo "
"podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Jiné &umístění zařízení:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitová (vysoká)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitová (nízká)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Výběr MIDI zařízení"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Používat ma&povač MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Otestovat &MIDI"