You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

203 lines
3.8 KiB

# Translation of kminipagerapplet.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Executa el paginador"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Reanomena l'escriptori \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposició del paginador"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automàtic"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Files"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnes"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniatures de les &finestres"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Icones de les f&inestres"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Text de l'etiqueta"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Nú&mero de l'escriptori"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Nom de l'escriptori"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sense etiqueta"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegant"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparent"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Paper pintat d'&escriptori"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Opcions del &paginador"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configura els escriptoris..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"i un més\n"
"i %n més"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Una finestra:\n"
"%n finestres:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipus d'etiqueta de l'escriptori virtual"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Plana"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Viu"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipus de fons de l'escriptori virtual"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Nombre de files on distribuir les vistes prèvies d'escriptori"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostro la vista previa d'escriptori?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostro les icones de finestra a les vistes prèvies?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""