You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/joystick.po

283 lines
9.5 KiB

# Translation of joystick.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibratge"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalment X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalment Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
"proporciona el dispositiu.<br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del "
"dispositiu a la posició <b>mínima</b>.<br><br>Premeu qualsevol botó del "
"dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
"proporciona el dispositiu. <br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del "
"dispositiu a la posició <b>central</b>.<br><br>Premeu qualsevol botó del "
"dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</"
"qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el "
"dispositiu. <br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la "
"posició <b>màxima</b>. <br><br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o "
"cliqueu al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Error de comunicació"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Èxit en el calibratge"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor a l'eix %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu "
"palanca de control %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de "
"control %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"jocs %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
"de jocs %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu "
"palanca de jocs %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"jocs %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "error intern - codi %1 desconegut"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Mòdul del centre de control TDE per a provar palanques de control"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
"control funciona correctament.<br>Si proporciona valors incorrectes pels "
"eixos, podeu provar de solucionar-ho amb el calibratge. <br>Aquest mòdul "
"prova de trobar tots els dispositius de palanca de control disponibles "
"comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] <br>Si teniu un altre fitxer "
"dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat.<br>La llista de botons mostra "
"l'estat dels botons de la palanca de control, la llista d'eixos mostra el "
"valor actual per a tots els eixos. <br>NOTA: el controlador de dispositius "
"actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només pot autodetectar <ul> <li>palanca "
"amb 2 eixos i 4 botons</li> <li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> "
"<li>palanca amb 4 eixos i 4 botons</li> <li>palanques Saitek Cyborg "
"'digital'</li></ul>(Per a més detalls podeu mirar a Linux source/"
"Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMUT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostra la traça"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botons:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest "
"ordinador.<br>S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
"<br>Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer "
"dispositiu correcte."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositiu desconegut"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Error de dispositiu"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió. <br> <br><b>Moveu "
"tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la palanca.</"
"b><br><br>Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
"control %1."