You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kate.po

2141 lines
62 KiB

# translation of __kde__tdebase__kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1999,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kate\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteku '%1': to nije obična datoteka, to je direktorij."
#: app/kateapp.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
msgstr "Snimi sesiju?"
#: app/kateapp.cpp:331
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
msgstr "Aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Općenite postavke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "&Show full path in title"
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#| "window caption."
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
msgstr "Po&našanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Uskladi simulator &terminala sa aktivnim dokumentom"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ako je ovo odabrano, ugrađena Konzola će raditi <code>cd</code> u direktorij "
"u kojem se nalazi aktivni dokument prilikom pokretanja i svake izmjene "
"aktivnog dokumenta, pod uslovom da je dokument lokalna datoteka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upo&zori na datoteke koje su izmijenili strani procesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta želite "
"raditi sa datotekama koje su izmijenjene na disku. Ako je isključeno, bićete "
"upitani za pojedinačnu datoteku samo kada ta datoteka dobije fokus unutar "
"programa Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &meta-informacije od prošlih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da konfiguracija dokumenta (npr. zabilješke) bude "
"sačuvana iz prošlih sesija editora. Konfiguracija će biti učitana ako "
"dokument nije mijenjan od posljednjeg otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši neiskorištene meta-informacije nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid " day(s)"
msgstr " dana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi posta&vke prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Odaberite ovo ako želite da vaši pogledi i okvirovi budu vraćeni svaki "
"sljedeći put kada pokrenete Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pokretanja programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
msgid "&Start new session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručno izaberi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje prilikom izlaska iz programa ili promjene sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nemoj snimati sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
msgid "&Save session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
msgid "File Selector"
msgstr "Izbornik datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke izbornika datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke liste dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer dodataka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:559
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterni alati"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti sve dostupne Kate dodatke. Oni koji imaju kvaku su "
"učitani, te će biti učitani i idući put kada pokrenete Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Da li zaista želite usmjeriti tekst na konzolu? Ovo će izvršiti sve naredbe "
"na koje vaš korisnik ima pravo."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Usmjeri u konzolu?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Usmjeri u konzolu"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali niste ga snimili.<p>Želite li sačuvati "
"vaše izmjene ili ih poništiti?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Otvorena je nova datoteka tokom pokušaja zatvaranja Kate, zatvaranje je "
"prekinuto."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje prekinuto"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka od prethodne sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Pri pokretanju"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nisam uspio proširiti naredbu '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate eksterni alati"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Izmijeni eksterni alat"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Ovo ime će biti pokazano u meniju 'Alati->Eksterni'"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "Skri&pta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skripta koju treba izvršiti da bi se pozvao alat. Skripta će biti "
"proslijeđena /bin/sh na izvršenje. Podržane su sljedeće makro naredbe:</"
"p><ul><li><code>%URL</code> -URL trenutnog dokumenta.<li><code>%URLs</code> "
"- lista URLova svih otvorenih dokumenata.<li><code>%directory</code> - URL "
"direktorija koji sadrži trenutni dokument.<li><code>%filename</code> - naziv "
"datoteke trenutnog dokumenta.<li><code>%line</code> - trenutna linija u "
"kojoj se nalazi tekst kursor u aktivnom pogledu.<li><code>%column</code> - "
"trenutna kolona u kojoj se nalazi tekst kursor u aktivnom pogledu.<li><code>"
"%selection</code> - tekst koji je trenutno izabran u aktivnom pogledu."
"<li><code>%text</code> - tekst trenutnog dokumenta.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršna:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Izvršna datoteka koju koristi naredba. Ovo se koristi za provjeru da li alat "
"treba biti prikazan; ako nije podešeno, biće korištena prva riječ "
"<em>naredbe</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME tipovi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom za koje ovaj alat treba biti "
"dostupan; ako ostavite ovo polje praznim, alat je uvijek dostupan. Da "
"izaberete između poznatih MIME tipova, kliknite na dugme desno."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Kliknite za dijalog koji vam može pomoći da napravite listu MIME tipova."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&Snimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "Trenutni dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Možete izabrati da snimite trenutni ili sve [izmijenjene] dokumente prije "
"pokretanja naredbe. Ovo je korisno ako želite proslijediti URL nekoj "
"aplikaciji, npr. FTP klijentu."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Naziv na komandnoj liniji:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ako ovdje navedete ime, možete pozvati naredbu iz pogleda komandne linije sa "
"exttool-ime_koje_ste_naveli_ovdje. Molim ne koristite razmake ili tabove u "
"imenu."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Morate navesti barem ime i naredbu"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Izaberite MIME tipove za koje ćete omogućiti ovaj alat."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izaberite MIME tipove"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmijeni..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Ubaci &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje sve podešene alate, predstavljene njihovim meni tekstom."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortiraj &po"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijedu otvaranja"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena na disku od strane drugog programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena (napravljena) na disku od strane drugog "
"programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena (obrisana) na disku od strane drugog programa."
"</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Pozadinsko sjenčenje"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Uključi sjenčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Boja za &pregledane dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Boja za &izmijenjene dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortiraj po:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je aktivirano sjenčenje pozadine, dokumenti koji su pregledani ili "
"izmijenjeni u toku trenutne sesije će imati osjenčenu pozadinu. Najnoviji "
"dokumenti će imati najjaču sjenu."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Podesite boju za sjenčenje pregledanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Podesite boju za izmijenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za "
"pregledane datoteke. Najsvježije promijenjeni dokumenti će imati najviše ove "
"boje."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Podesite metodu sortiranja dokumenata."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Direktorij trenutnog dokumenta"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete zadati put direktorija koji želite prikazati. <p>Da biste "
"išli u neki ranije uneseni direktorij, pritisnite desnu strelicu kako biste "
"ga izabrali. <p>Ova stavka ima dovršavanje direktorija. Kliknite desno da "
"biste izabrali ponašanje dovršavanja."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete unijeti filter imena kako biste ograničili prikazane "
"datoteke. <p>Da očistite filter, isključite dugme filtera lijevo. <p>Da "
"ponovo primijenite zadnje korišteni filter, uključite dugme filtera."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primjenjuje "
"zadnji korišteni filter kada je uključeno."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Primijeni zadnji filter (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka s alatima"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "D&ostupne akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Izabrane akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Auto sinhronizacija"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kada doku&ment postane aktivan"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kada izbornik datoteka postane vidljiv"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamti &lokacije:"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamti &filtere:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Vrati loka&ciju"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Vrati zadnji f&ilter"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Odlučuje koliko će lokacija biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
"lokaciju."
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Odlučuje koliko će filtera biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
"filter."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Ove opcije vam omogućuju da Izbornik datoteka automatski promijeni "
"lokaciju na direktorij aktivnog dokumenta pri određenim akcijama. <p>Auto "
"sinhronizacija je <em>lijena</em>, što znači da neće stupiti na snagu dok "
"god je izbornik datoteka vidljiv. <p>Nijedna od ovih opcija nije "
"podrazumijevana, ali uvijek možete sinhronizovati lokaciju pritiskajući sync "
"dugme u traci s alatima."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena (podrazumjevano), lokacija će biti vraćena na "
"prijašnju kada pokrenete Kate. <p><strong>Obratite pažnju</strong> da ako "
"TDE menadžer sesija kontroliše sesije, lokacija će uvijek biti vraćena."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Kada je ova opcija uključena (podrazumjevano), trenutni filter će biti "
"vraćen svaki put kada pokrenete Kate. <p><strong>Obratite pažnju</strong> da "
"ako TDE menadžer sesija kontroliše sesije, filter će uvijek biti vraćen. "
"<p><strong>Obratite pažnju</strong> da neke od postavki autosinhronizacije "
"mogu poništiti vraćenu lokaciju."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "Pronađi u datotekama"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Šablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
msgid "Hide errors"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "Direktorij:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Traži"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;"
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of "
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti. <p>Ako je "
"opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka u "
"vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash.<br>Mogući meta znakovi "
"su:<br><b>.</b> - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku<br><b>^</b> - Odgovara "
"početku linije<br><b>$</b> - Odgovara kraju linije<br><b>\\&lt;</b> - "
"Odgovara početku riječi<br><b>\\&gt;</b> - Odgovara kraju riječi<p>Postoje "
"sljedeći operatori za ponavljanje:<br><b>?</b> - Prethodni znak se može "
"javiti najviše jednom<br><b>*</b> - Prethodni znak se može javiti nula ili "
"više puta<br><b>+</b> - Prethodni znak se može javiti jedan ili više "
"puta<br><b>{<i>n</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti tačno <i>n</i> "
"puta<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Prethodni znak se može javiti <i>n</i> ili više "
"puta<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti najviše <i>n</i> "
"puta<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti najmanje "
"<i>n</i>, a najviše <i>m</i> puta.<p>Pored ovoga, možete se referencirati na "
"dijelove izraza zatvorene u zagrade <code>koristeći notaciju \\#</code>. "
"<p>Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpuna uputstva."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Unesite uzorak imena datoteka koje želite ovdje tražiti.\n"
"Možete dati više uzoraka razdvojenih zarezima."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Možete odabrati šablon za uzorak iz ponuđene liste\n"
"i ovdje ga izmijeniti. Tekst %s u šablonu je zamijenjen \n"
"uzorkom koji unesete, što skupa čini regularni izraz\n"
"za pretragu."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Unesite direktorij koji sadrži datoteke koje želite pretražiti."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Označite ovu polje za traženje u svim poddirektorijima."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, pretraga će razlikovati velika i mala slova."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će biti proslijeđen naredbi <em>grep(1)</"
"em> bez izmjena. U suprotnom, svi znakovi koji nisu slova će biti "
"prefiksovani znakom backslash kako bi se spriječilo da ih grep protumači kao "
"dio izraza."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Rezultati izvlačenja grep-om su u ovom popisu. Odaberite kombinaciju\n"
"datotekabroj linije i pritisnite Enter ili dvokliknite na stavku kako bi se "
"prikazala odgovarajuća linija u editoru."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Morate unijeti postojeći lokalni direktorij u stavci 'Direktorij'."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Neispravan direktorij"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Greška:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Greška u grep alatu"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Emailuj datoteke"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Pokaži sve dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "Pošal&ji..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da biste poslali emailom trenutni "
"dokument. <p>Da izaberete više dokumenata za slanje, pritisnite "
"<strong>Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Sakrij listu dokumenata <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da pošaljete mailom izabrane dokumente"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Koristi već aktivnu Kate instancu (ako je moguće)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Pokušaj iskoristiti Kate instancu samo sa datim PIDom"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Podesi kodni raspored datoteka za otvoriti"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Naviguj na ovu liniju"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Naviguj na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Čitaj sadržaj standardnog ulaza (stdin)"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Napredni editor teksta"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni programer"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool sistem spremnika"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Naredbe za editovanje"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testiranje, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bivši glavni programer"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite prebacio u KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite historija vraćanja, integracija sa KSpell-om"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Bojenje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Bojenje za SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Bojenje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Bojenje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Bojenje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Bojenje za Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Bojenje za Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Bojenje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP kjučnih riječi i vrsta podataka"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Vrlo lijepa pomoć"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Preglednik datotečnog sistema"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument za editovanje"
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Ovo izlistava datoteke koje su nedavno otvorene i omogućuje vam da ih lako "
"ponovo otvorite."
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "Snimi sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Snimi sve otvorene i izmijenjene dokumente na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori trenutni dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&tvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata kao email dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Napravi novi Kate pogled (novi prozor sa istom listom dokumenata)."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Pokreni eksterne pomoćne aplikacije"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&tvori sa"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvori trenutni dokument koristeći neku drugu aplikaciju koja je "
"registrovana za taj tip datoteka, ili neku aplikaciju po vlastitom izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesi prečice tastature za ovaj program."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesi koje stavke trebaju biti u traci s alatima."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesi razne aspekte ove aplikacije i komponente za editovanje."
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Usmjeri u konzolu"
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ovo pokazuje korisne savjete za upotrebu ove aplikacije."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &dodatke"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Ovo pokazuje pomoć za razne dostupne dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Novi..."
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "Snimi &kao"
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katemainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:508
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:633
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:643
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:660
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:660
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Trenutni dokument nije snimljen i ne može biti zakačen na email poruku."
"<p>Želite li ga snimiti i nastaviti?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Ne mogu poslati datoteku koja nije snimljena"
#: app/katemainwindow.cpp:699 app/katemainwindow.cpp:720
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Ovu datoteku nije bilo moguće snimiti. Molim provjerite da li imate ovlasti "
"za pisanje."
#: app/katemainwindow.cpp:710
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Trenutna datoteka: <br><strong>%1</strong> <br>je izmijenjena. Izmjene "
"neće biti vidljive u emailu.<p>Želite li je snimiti prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:713
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Snimi prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:713
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nemoj snimati"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Pogledi alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini nestalnim"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini stalnim"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument promijenjen na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Uklanja oznaku modifikacije sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog ako "
"nema više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko izabranih dokumenata, poništavajući promjene na disku i "
"zatvara dijalog ako nema više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
"nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenti navedeni ispod su promijenjeni na disku.<p>Izaberite jedan ili "
"više dokumenata i kliknite na dugme akcije dok lista ne bude prazna.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Napravljena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisana"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Pregledaj razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja editora i datoteke na disku za izabrani "
"dokument, te prikazuje razlike podrazumijevanom aplikacijom. Zahtijeva "
"diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ne mogu snimiti dokument \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Naredba diff se nije uspjela izvršiti. Molim provjerite da li je diff(1) "
"instaliran i da li je u vašem PATH-u."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri pravljenju diffa"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Snimi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Snimi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Snimi izabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Prekini zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li ih snimiti prije zatvaranja?"
"</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
msgid "Se&lect All"
msgstr "I&zaberi sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Podaci čije ste snimanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Molim izaberite "
"kako želite nastaviti."
#: app/katesession.cpp:823
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbornik sesija"
#: app/katesession.cpp:825
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:826
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:843
msgid "Session Name"
msgstr "Naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:844
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvori dokumente"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
msgstr "Izbornik sesija"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nova kartica"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
msgstr "Snimi trenutnu sesiju?"
#: app/katesessionpanel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Snimi &kao"
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:224
msgid "Delete the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:229
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:239
msgid "Toggle read only"
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "Podrazumijevana sesija"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Snimi sesiju?"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podijeli &vertikalno"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vertikalno na dva pogleda."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podijeli v&odoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vodoravno na dva pogleda."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zatvori &trenutni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zatvori trenutno aktivni podjeljeni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Novi pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Učini sljedeći podjeljeni pogled aktivnim."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Prethodni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Učini prethodni podjeljeni pogled aktivnim."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lin: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE tekst editor komponenta nije pronađena.\n"
"Molim provjerite vašu TDE instalaciju."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Koristite ovo da zatvorite tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da odštampate tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da napravite novi dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Koristite ovu naredbu da otvorite postojeći dokument za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Napravi novi pogled koji sadrži trenutni dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Prepišu sistemsku postavku za podrazumjevanu komponentu za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori pogled trenutnog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da prikažete ili sakrijete statusnu traku pogleda"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij put"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži puni put dokumenta u naslovu prozora"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Nisam mogao pročitati traženu datoteku, provjerite da li postoji i da li "
"trenutni korisnik ima pravo čitanja."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor teksta"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "Do&kument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sije"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi sa finim skupom dodataka, pružajući jednostavne i\n"
"napredne mogućnosti svih vrsta.</p>\n"
"<p>Možete uključiti/isključiti te dodatke po vlastitoj želji u dijalogu za "
"podešavanje,\n"
"samo izaberite <strong>Postavke -&gt;podesi</strong> da biste ga pokrenuli.</"
"p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete zamijeniti znakove na suprotnim stranama kursora pritiskajući\n"
"samo <strong>Ctrl-T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete snimiti trenutni dokument kao HTML datoteku, uključujući\n"
"i obojenu sintaksu.</p>\n"
"<p>Samo izaberite <strong>Datoteka -&gt;Izvezi -&gt;HTML...</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podijeliti Kate editor koliko god puta želite u bilo kojem\n"
"smjeru. Svaki okvir ima svoju vlastitu statusnu traku i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>Samo izaberite <br><strong>Pogled -&gt; Podijeli [ Vodoravno | "
"Vertikalno ]</strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete povući Alate (<em>Lista datoteka</em> i <em>Izbornik datoteka</"
"em>)\n"
"na bilo koju stranu na kojoj ih želite imati u Kate-u, ili ih naslagati, ili "
"ih čak\n"
"odvojiti od glavnog prozora.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ima ugrađeni simulator terminala, samo kliknite na <strong>\"Terminal"
"\"</strong>\n"
"u dnu da ga pokažete ili sakrijete kako želite.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može osvijetliti trenutni red koristeći \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>različitu \n"
"boju pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Možete podesiti boju pozadine na stranici <em>Boje</em> dijaloga\n"
"za podešavanje.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete otvoriti datoteku koju trenutno editujete u bilo kojoj drugoj "
"aplikaciji\n"
"iz samog Kate-a.</p>\n"
"<p>Izaberite <strong>Datoteka -&gt; Otvori sa</strong> i dobićete listu\n"
"programa koji su podešeni za taj tip dokumenta. Također postoji opcija\n"
"<strong>Ostalo...</strong> na kojoj možete izabrati bilo koju drugu\n"
"aplikaciju na vašem sistemu.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti editor da uvijek prikazuje brojeve linija i/ili panele\n"
"sa zabilješkama pri pokretanju na <strong>Pogled podrazumjevano</strong>\n"
"stranici dijaloga za podešavanje.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete skinuti sa Interneta nove ili unaprijeđene <em>Definicije bojenja "
"sintakse</em>\n"
"na stranici <strong>Bojenje</strong> dijaloga za podešavanje.</p>\n"
"<p>Samo kliknite na <em>Download...</em> dugme na kartici <em>Načini "
"bojenja</em>\n"
"(Naravno, potrebno je da budete online...).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritišćući dugme <strong>Alt"
"+Lijevo</strong>\n"
"ili <strong>Alt+Desno</strong>. Prethodni/sljedeći dokument će istog trena "
"biti\n"
"prikazan u aktivnom okviru.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti regularne izraze nalik na sed koristeći <em>Komandnu "
"liniju</em>.</p>\n"
"<p>Na primjer, pritisnite <strong>F7</strong> i unesite <code>s/staro/novo/"
"g</code>\n"
"da zamijenite&quot;staro&quot; za &quot;novo&quot; u cijeloj\n"
"tekućoj liniji.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete ponavljati vašu zadnju pretragu pritiščući <strong>F3</strong> "
"ili\n"
"<strong>Shift+F3</strong> ako želite tražiti unazad.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete filtrirati datoteke prikazane u <em>Izborniku datoteka</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>Samo unesite vaš filter u polje za unos filtera na dnu, na primjer: \n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite da vidite samo HTML i PHP datoteke \n"
"u trenutnom direktoriju.</p>\n"
"<p>Izbornik datoteka će čak zapamtiti vaše filtere za vas.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete imati dva pogleda - ili čak i više - istog dokumenta u Kate-u.\n"
"Editovanje u bilo kojem od njih će se odraziti na oba.</p>\n"
"<p>Tako, ako često skrolujete gore-dole gledajući tekst na različitim "
"dijelovima\n"
"dokumenta, samo pritisnite <strong>Ctrl+Shift+T</strong> da podijelite\n"
"ekran vodoravno.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>F8</strong> ili <strong>Shift+F8</strong> da prebacite "
"na\n"
"prethodni/sljedeći okvir.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Snimi &kao"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Snimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Obrisana"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Snimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obrisana"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Datoteke:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Izmijeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Pogledi alata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Traka s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pri pokretanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Traka s alatima"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Bezimena sesija"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sesija (%1)"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Nije izabrana nijedna sesija."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Nije izabrana sesija"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Navedite ime za trenutnu sesiju"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Naziv sesije:"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Da snimite sesiju, morate izabrati ime."
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Nedostaje naziv sesije"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Navedite novi naziv za trenutnu sesiju"
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
#~ msgstr "Da biste snimili seisju, morate navesti njeno ime."
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otvori"
#~ msgid "Manage Sessions"
#~ msgstr "Upravljaj sesijama"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#~ msgid ""
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
#~ "&New"
#~ msgstr "&Nova"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Upravljaj..."
#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "&Brzo otvaranje"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Izaberite editor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"