You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/filetypes.po

423 lines
15 KiB

# translation of filetypes.po to Bosanski
# translation of filetypes.po to Bosnian
# Bosnian translation of filetypes
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Akcija lijeve tipke miša"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za "
"svaki tip datoteke na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
"da odaberete drugu ikonu."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci datoteka"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Novi..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
"prikazivanje sadržaja direktorija."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Koristi postavke grupe '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Pitaj da li umjesto toga snimiti na disk"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi "
"postavke grupe G', Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj "
"pripada ovaj tip, npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "Ugrađ&ivanje"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodaj novi sufiks"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će "
"se programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još "
"zovu MIME tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni "
"dodaci internet pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)<p> Veza "
"datoteke se sastoji od sljedećeg: <ul><li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa "
"datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači 'imena koja završavaju na .kwd' su "
"povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li><li>Kratki opis MIME tipa. U ovom "
"primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno opisna kao 'KWord dokument'.</"
"li><li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, "
"tako da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja "
"sa Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li><li>Popis "
"programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se može "
"koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke "
"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu "
"datoteke direktnim pregledom sadržaja iste."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Pronađi uzora&k datoteka:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Unesite dio uzorka imena datoteke. Samo oni tipovi datoteka sa odgovarajućim "
"uzorkom će se pojaviti na popisu."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Poznati tipovi"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
"kontrole na desnoj strani."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
"tipa"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE programeri"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 datoteka"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Edituj tip datoteke: %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed aplikacija "
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed usluga"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je "
"vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" "
"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista "
"je poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema početku popisa."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dole"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema kraju popisa."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Ne mogu ukloniti servis <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> (%2), "
"a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>%5</"
"b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ili izaberite tip datoteka <b>%1</b> da biste uklonili servis od tamo ili "
"pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> ili iz tipa "
"datoteka <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj servis"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Izaberite servis:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Ime tipa:"