You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/ksirc.po

2083 lines
43 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Aozañ reolennoù silañ"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"N'hellan ket krouiñ ar reolenn gant\n"
"ma n'eo ket leuniet an holl dachennoù."
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kevreañ ouzh ar servijer"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Nevez"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Servijer nevez"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Ankivil"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "N'eo ket da gaout"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Roit anv ur servijer mar plij."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "Kefluniañ KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Neuz ha feson"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "A ren peanos vez diskouezet kSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Kefluniadur KSirc hollek"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Loc'hadur"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "Kefluniadur loc'hañ KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "Kefluniañ livioù KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "Livioù IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "Kefluniañ livioù KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Lañser arveriad"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Kefluniadur al lañser arveriad"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Servijer/Kanol"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Server/Kefluniadur ar c'hanol"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Kevreañ ent emgefreek"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar gevreadenn ent emgrefreek"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Berradennoù"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&Bremañaat/Ouzhpennañ"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Anv ar restr"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Stad treuzkas"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Nodrezh ..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Feur dibunañ ..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr ""
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr ""
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Kefluniadur an tizh"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Ment ar c'hammed :"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Prenestr nevez evit"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&Kanol/Nick :"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Alc'hwez :"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modoù ar c'hanol"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (sekred)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Modoù arveriad"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr " ..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<N'eus dodenn lakaet ebet"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout anv ar c'hanol"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Forbannet e oac'h"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Leuskel"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr ""
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr ""
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Dibab ul liv"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Rakgwel :"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Testenn skouer"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&War-c'horre :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Drekleur :"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "Emaon o tegas"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "Emaon o kas"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr "Digeriñ"
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Graet"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "Nullaet"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Stad dianav"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Tapout"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Flapañ"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr ""
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Distagañ ar prenestr"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a gleiz"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a zehou"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Prenestr"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Barrenn ar bevennigoù"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Uhel"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "&Aozer reolennoù silañ ..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "Serv&ijer nevez ..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Kevreañ"
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Uhelaat ar prenestr diwezhañ"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Enlinenn : "
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "Flapañ DCC"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "enlinenn"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Last Online: "
msgstr "Enlinenn"
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr " n'eo ket enlinenn"
#: dockservercontroller.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Skoazell war al livioù ..."
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr " Kontroller DCC"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "Kliant IRC TDE"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Lesanv da implij"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Servijer da gevreañ ouzh pa loc'her"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Kanol da gevreañ ouzh pa loc'her"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Ne gevreit ket pa loc'her"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Diorroerien KSirc "
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Oberour an arlunoù"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr "Lazhañ"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ an URL"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "Servijer &nevez ..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Emellout Kanol ..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Kevreadennoù"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Servijer nevez"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Ren ar servijer"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Enlinenn"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Kevreadennoù servijer bev :"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "Goulenn"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "Servije&r nevez ..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "&Merour DCC ..."
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "&Taolenn an arouezennoù"
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodadur"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Kanol"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&Goullonderiñ ar prenestr"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Arveriaded"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "U&rzhiad"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "Kliant"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Diazez"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Kanol"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "Kanol %1 kemmet"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&Heuliañ"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "D&oare"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Abuse"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&Stlepel"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Forbannañ"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "&Mouezh"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "Ne gomz&it ket"
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nevez"
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "D&eskrivadur :"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "&Da :"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "Kl&otaat :"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "D&igant :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&Servijer/Kevreañ buan ouzh :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porzh :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Dibabit servijer ur rouedad IRC"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Strollad :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Roit/dibabit ur servijer da gevreañ ouzh"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Dibabit ur porzh servijer"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Deskrivadur ar servijer"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Desk. ar Servijer :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Tremenger :"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Implijit SS&L"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&Boniañ an tremenger"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Nullañ ar gevreadenn"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "K&evreañ"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Kevreañ ouzh ar servijer dibabet"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Aozañ ar servijerien"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Porzh/Alc'hwez"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Tremenger ar servijer"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Kefluniadur ar gevreadenn ent emgefreek"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Tremenger ar servijer :"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanol :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Steuñv"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Livioù flapañ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "Kemennadoù ar c'&hanol :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "Skrid &boutin :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Fazioù :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Titouroù :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&Liammoù :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "Choazh an drekl&eur :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "Cho&azh an war-c'horre :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "&Implij liv an drekleur evit liammoù :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Giz liv standilhon"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "Ho lesanv"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Liv : "
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Druz"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Eilpennañ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Islinañ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "Lesanvoù all"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "Liv lesanv &ebet"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Liv standilhon"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "Di&gemm"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "Drekl&eur :"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "Regeks"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Kodoù al livioù"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Kefluniañ al livioù"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Kefluniañ al livioù"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "Hirder an istor&ig :"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " linennoù"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "hep muzul"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "Kemennadoù chan"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "Krouiñ ar brenestr ent emgefreek"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "Troc'hañ ar prenestr"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr "Lakat arlun KSirc e barlenn ar reizhiad"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Dibarzhoù ar c'hanol"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "Dis&kouez an dodenn"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "Diskouez dodenn ar c'hanol a-us"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "Kodadur dr&e ziouer :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Livioù teñval"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Du :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Du</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Gwenn :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gwenn</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Glas teñval :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Glas teñval</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Ar re ruz :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruz</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Gwer teñval :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gwer teñval</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Ruzdu :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruzdu</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Majenta :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Majenta</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Orañjez :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Orañjez</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Livioù sklaer"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "Livioù ar c'hanol IRC"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Kian teñval :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Kian :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Glas :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Limestra :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Gris :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Gris sklaer :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Gwer :"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Melen</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gwer</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Kian</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Kian teñval</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Glas</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Limestra</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gris</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Gris sklaer</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Ar re velen :"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Neuz ha feson"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Mod ar prenestr"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "Mod &SDI (emzalc'h kozh)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Paper-moger"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "Anv ar &bouetadur :"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "Ur&zhiad ereet :"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Enlakaat un &troc'h"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Enlakaat un urzhiad"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "K&emmañ"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "&Lemel an urzhiad dibabet"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Servijerien/Kanolioù"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "&Lemel ar servijer eus ar roll"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "Ouzhpennañ ur &servijer d'al listenn"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanolioù"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "&Lemel ar c'hanol eus ar roll"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Ouzhpennañ ar c'hanol d'ar roll"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Berradennoù hollek"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Loc'hañ"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "Kefluniadur an anv"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Lesanv :"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "Nick a&ll :"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "ID an &arveriad :"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Anv &gwir :"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "Merour DCC"
#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Piv"
#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "Ko/e"
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Kevreañ"
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "K&enderc'hel"
#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Digevreañ"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "DCC nevez"
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "Rizh DDC"
#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "Kas ar &restr"
#: dccNewbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "F&lapañ"
#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."
#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Kas"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "&Fazioù :"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Nodrezh ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Bremañaat/Ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Siloù dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Kas ar &restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur an anv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Enlakaat un urzhiad"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Kemmañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Nullaet"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#~ msgid "DCC Files Offered"
#~ msgstr "Restroù DCC kinniget"
#~ msgid "&Forget"
#~ msgstr "&Disoñjal"
#~ msgid "Missing Arguments"
#~ msgstr "Arventennoù a vank"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Editor"
#~ msgstr "&Aozer reolennoù silañ..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "&Color Preferences..."
#~ msgstr "&Dibarzhoù livioù..."
#~ msgid "Help on Filters..."
#~ msgstr "Skoazell war ar siloù..."
#~ msgid "Help on Keys..."
#~ msgstr "Skoazell war ar stokelloù..."
#~ msgid "About kSirc..."
#~ msgstr "Diwar-benn kSirc..."
#, fuzzy
#~ msgid "About kSirc"
#~ msgstr "Diwar-benn kSirc..."
#~ msgid "Welcome to kSirc"
#~ msgstr "Degemer mat war kSirc"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Diskar"
#, fuzzy
#~ msgid "kSirc Preferences"
#~ msgstr "Dibarzhoù kSirc"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Hollek"
#~ msgid "Servers/&Channels"
#~ msgstr "&Servijerien/Kanolioù"
#~ msgid "&User Menu"
#~ msgstr "Lañser arveriad"
#~ msgid "OP Only"
#~ msgstr "OP hepken"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Anensoc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "No such file \"%1\"!"
#~ msgstr "Restr ebet evel \"%s\" !"
#~ msgid "&Cut Window..."
#~ msgstr "&Troc'hañ ar prenestr..."
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "&Eilañ"
#~ msgid ""
#~ "kSirc Alpha releases have an 8 week\n"
#~ "expiry date.\n"
#~ "\n"
#~ "kSirc-ALPHA HAS EXPIRED!!\n"
#~ "Please upgrade or use a beta release"
#~ msgstr ""
#~ "Embannadur kSirc Alpha a zo dic'hiziet\n"
#~ "goude 8 sizhun.\n"
#~ "\n"
#~ "Aet eo kSirc-ALPHA da ANAON !!\n"
#~ "Bremanit mar plij pe grit gant un embannadur beta"
#~ msgid ""
#~ "kSirc Alpha release have an 8 week\n"
#~ "expiry date.\n"
#~ "\n"
#~ "THIS VERSION WILL EXPIRE IN UNDER 4 WEEKS"
#~ msgstr ""
#~ "Embannadur kSirc Alpha a zo dic'hiziet\n"
#~ "goude 8 sizhun.\n"
#~ "\n"
#~ "MONT A RAIO AN DOARE-MAÑ DA GET A-BENN 4 SIZHUN"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Dibarzhoù..."
#~ msgid "Lag in seconds to the server"
#~ msgstr "Lag (eilenn) d'ar server"