You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

577 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmwifi.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmwifi.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Настройки на захранването"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Настройки на шифроването"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Конфигурация &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Грешка при изпълнение на iwconfig. Настройките на безжичната мрежа могат да "
"бъдат променени, само ако са инсталирани необходимите програми."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Няма намерени програми за безжична мрежа"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Производител %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Интерфейсът не може да бъде изключен. Вероятно настройките не са приложени."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Не може да бъде установен SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Режимът на работа не може да бъде установен."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Настройките за скоростта не могат да бъдат променяни."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Настройките за сигурността не могат да бъде установени."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Настройките за електрозахранването не могат да бъде установени."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Интерфейсът не може да включен отново."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Следните настройки не могат да бъдат установени:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Конфигурация %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Сила на предаване:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Принудително регистриране в точка на достъп"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Адрес MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Ключове за шифроване"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Ключ 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Първият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
"знака за шестнадесетични ключове."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Ключ 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Третият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
"знака за шестнадесетични ключове."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Ключ 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Вторият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
"знака за шестнадесетични ключове."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Ключ 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Четвъртият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
"знака за шестнадесетични ключове."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">нерапознато</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">неразпознато</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Режим на шифроване"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Типове пакети, които картата може да приема."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Отваряне"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Приемане на шифровани и нешифровани пакети."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничен режим"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Приемане само на шифровани пакети."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Ключ:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Ключ за използване."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Ключ 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Ключ 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Ключ 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Ключ 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Време за деактивиране:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Време, през което картата ще бъде изключена, след което ще търси за нови "
"пакети отново."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Време за активиране:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Време, през което картата ще бъде включена и ще търси за нови пакети, преди "
"да се изключи."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Приемане на пакети"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Определяне на типа пакети, които могат да се приемат."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Приемане на всички типове пакети."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Само Unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Приемане само на пакети Unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Само Multi/broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Приемане само на пакети Multi/broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Мрежово име:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "Атрибут SSID на мрежата, към която да се установи връзка."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично откриване"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Скрипт:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Команда за изпълнение след установяване на връзка. Примерно за приемане на "
"адрес чрез пакет DHCP и други."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Включване управлението на захранването"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Включване управлението на захранването."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Настройване на електрозахранването."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Скорост на картата. Имайте предвид, че не всички карти поддържат тази "
"настройка."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Мб/сек"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Режим на работа:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Режим на работа на картата. За стандартните мрежи препоръчителната стойност "
"е \"Управляем\" (Managed)."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Специален"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Управляем"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Повтаряем"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичен"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Изпълнение на скрипт при връзка"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Команда (скрипт) за изпълнение след установяване на връзка с дадена мрежа."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Използване на шифроване"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Използване на шифроване и сигурна връзка (WEP)."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Настройване на шифроването."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Активиране"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Прилагане на настройките към интерфейса."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Брой конфигурации:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Задаване броя на конфигурациите, които се поддържат от модула за настройка "
"на безжичната мрежа."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Избор на конфигурация за зареждане."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Конфигурация за зареждане:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Заре&ждане на конфигурация при стартиране"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr "Зареждане на конфигурация при стартиране на Контролния център."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Автоматичното откриване на безжичния интерфейс беше неуспешно."