You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/tdemid.po

865 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdemid.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdemid.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Настройване вида на канал"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Избор на външен вид"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Триизмерен изглед"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Триизмерен запълнен изглед"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вид на канал"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Управление на колекции"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Налични колекции:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песни в избраните колекции:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копиране..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова колекция"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Името \"%1\" вече се използва"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копиране на колекция"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Преименуване на колекция"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Въведете името на избраната колекция:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Настройване на устройствата MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Избор на устройство MIDI за използване:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Използване на карта на събития за MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Без"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове в момента."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Временна колекция"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Плеър за файлове MIDI/Караоке"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Developer/Maintainer"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Старт"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не може да бъде отворен."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е от тип MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "Невалиден файл. Моля, изпратете файла на larrosa@kde.org."
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Няма достатъчно памет."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файлът е повреден или грешно компилиран."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е обикновен файл."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Трябва да заредите файл преди да го изпълните."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песента вече е била изпълнена."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\".\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Запис на текст на песен..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Старт"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Пауза"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "С&топ"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Преди&шна песен"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Следва&ща песен"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "По&вторение"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организиране..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Последователно"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Случайно"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ред на изпълнение"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично добавяне в колекция"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файл"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстови събития"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Текстове на &песни"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Показване на събития"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматичен избор на текст"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показване на &силата на звук"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Скриване на &силата на звук"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показване на &каналите"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Скриване на &каналите"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Настройване на &вида на канал..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Избор на &шрифт..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Настройване на MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\", за да бъде получена "
"информация.\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл \"%1\".\n"
"Искате ли да бъде презаписан?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичен роял"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Концертно пиано"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрически роял"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонки"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Пиано Rhodes"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорово пиано"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавир"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Музикална кутия"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цилиндрични звънци"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбал"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Hammond"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударен орган"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок орган"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Църковен орган"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Дървен орган"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Хармоника"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго акордеон"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична китара (найлонова)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична китара (метална)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Акустична китара (джазова)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Акустична китара (чист звук)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Акустична китара (приглушена)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Пренатегната китара"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Изопачена китара"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Хармонична китара"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустична бас китара"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електрическа бас китара (с пръсти)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електрическа бас китара (с медиатор)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Бас китара без прагчета"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Шумен бас 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Шумен бас 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезиран бас 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезиран бас 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Цигулка"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Виола"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Виолончело"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пизикато"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрална арфа"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хоров звук \"а-а\""
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Гласов звук \"о-о\""
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезиран глас"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестров акцент"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Тромпет"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушен тромпет"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Валдхорна"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Медни духови инструменти"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофонно сопрано"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофонен алт"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофонен тенор"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофонен баритон"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Обой"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Английски рог"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Флажолет"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Флейта Pan"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Звук от бутилка"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакукачи"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Свирка"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Тема 1 - Чиста извивка"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Тема 2 - Скърцане със зъби"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Тема 3 - Калиопе"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Тема 4 - Леко водене"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Тема 5 - Чаранг"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Тема 6 - Глас"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Тема 7 - Квинти"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Тема 8 - Водещ бас"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Подложка 1 - Нова ера"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Подложка 2 - Топло"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Подложка 3 - Полисинтезатор"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Подложка 4 - Хор"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Подложка 5 - Поклон"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Подложка 6 - Металност"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Подложка 7 - Ореол"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Подложка 8 - Простор"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Фон 1 - Дъжд"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Фон 2 - Саунтрак"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Фон 3 - Кристал"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Фон 4 - Атмосфера"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Фон 5 - Яркост"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Фон 6 - Таласъм"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Фон 7 - Ехо"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Фон 8 - Научна фантастика"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Ситар"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гайда"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Гъдулка"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Шинай"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дрънчащи звънци"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Метален барабан"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Дървен блок"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан Taiko"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Барабан"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезиран барабан"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Обратни чинели"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Дразнещ китарен шум"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Дишане"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Морски вълни"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Чуруликане"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Вертолет"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Аплодисменти"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Изстрел"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песен"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Колекции"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "С&топ"