You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

445 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artsbuilder.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: artsbuilder.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Може да свържете входен порт само с изходен порт, но не и два входни или "
"изходни порта заедно."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "файлове таблици с инструменти"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "сесии (запис на файлове с положението на всички панели и бутони)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "структури (графики на динамиката на сигнала)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "всички файлове и директории на aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Директорията %1 не съществува.\n"
"Тя ще бъде използвана за запазване на %2.\n"
"Искате ли да бъде създадена?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Липсваща директория на aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на директория"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Без създаване на директория"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Изпълнение на модул на aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Синтезът се изпълнява..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Натоварване на процесора: неизвестно"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Вашият синтез е бил прекъснат, поради претоварване на процесора."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Натоварване на процесора: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: Преглед на структурата на порта"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Свойства на порта"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Синтез"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Синтез/&Аритметика + смесване"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Синтез/&Шини"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Синтез/&Паузи"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Синтез/Повър&хности"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Синтез/&Ефекти"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Синтез/&Филтри"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Синтез/Пос&ледователност + Midi"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Синтез/П&римери"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Синтез/&Вход-изход на звука"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Синтез/Про&би"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Синтез/Ос&цилация и модулация"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Синтез/Осцило&грами"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Синтез/В&ътрешни"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "П&римери"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Инструменти"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "&Елементи на смесване"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблони"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Други"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Отваряне на сесия..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Отваряне на &пример..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "Изтегл&яне от сървър..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Изпълнение на структура"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "Преимен&уване на структура..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "Пу&бликуване на структура"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Свойства"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Създаване на входен аудио сигнал"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Създаване на изходен аудио сигнал"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Създаване на низ на входен аудио сигнал"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Създаване на описание на входен аудио сигнал"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Реализиране на интерфейс..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Промяна на местоположенията/имената..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Структурата е публикувана на сървъра като \"%1\"."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Структурата не може да бъде заредена коректно. Може би някои от използваните "
"модулите във файла на са налични в тази версия на aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Предупреждение на aRts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Директорията с примери не може да бъде намерена.\n"
"Използване на текущата директория вместо нея."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Предупреждение на aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Записът във файла \"%1\" не може да бъде завършен: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Преименуване на структура"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Въведете име на структура:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Структурата не може да бъде изпълнена.\n"
"Убедете се че, аудио сървърът (artsd) е стартиран.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Текущата структура е променена.\n"
"Искате ли да бъде записана?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Зададеният файл \"%1\" не съществува."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Допълнителен файл .arts за зареждане"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Дизайнер на синтезатора Arts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Графична програма за аудио синтез в реално време"
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Изтриване на избрания %n модул (порт или връзка)? (Няма възможност за "
"отмяна!)\n"
"Изтриване на избраните %n модула (порта или връзки)? (Няма възможност за "
"отмяна!)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Увеличаване"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Намаляване"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "Преимен&уване..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Преименуване на порт"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Въведете име на порт:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "OUTPUT"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "INPUT"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Съвет: За да въведете данните, просто почнете да пишете от клавиатурата."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Изтегляне на структура от сървър"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Публикувани структури"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Модули"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Портове"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Информация за избрания модул/порт:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Стойност на порта"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Без стойност"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Константа:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "От връзка"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Свързване"