You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmcolors.po

366 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcolors.po to Azerbaijani
# translation of kcmcolors.po to Azerbaijani Turkish
# kcmcolors.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kcmcolors.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Bunlar \"Tədbiq Et\" ya da \"Oldu\" tıqlandığı vaxt əlavə ediləcək "
"rəngqurğularının nümayişidir. Nümayiş rəsminin müxtəlif yerlərinə tıqlaya "
"bilıərsiniz. "
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Rəng Sxemi"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Bunlar ön təsvirli rəng sxemlərinin sihayısıdır. Səyahıdan seçərəkhər hansı "
"bir rəngə baxa bilərsiniz. Hazırkı sxem seçilən ilə dəyişdiriləcəkdir.<p> "
"Xəbərdarlıq: Əgər seşdiyiniz rəngi sxemə əlavə etməsəniz, başqasını seşəndə "
"əvvəlkilər itəcəkdir."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Sxemi &Qeyd Et..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Hazırkı rəng sxemini seçmək istəyirsinizsə, düyməyə tıqlayın. Sizə ad "
"soruşulacaqdır."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Sxemini Çı&xart"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Seçili rəng sxemini çıxartmaq üçün tıqlayın. Amma bir çeyi də yadda saxlayın "
"ki, rəng sxemini dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdursa, bu düymə "
"görünməyəcəkdir."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Sxemi &İdxal Et..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Yeni rəng sxemini idxal etmək üçün bu düyməyə basın. Qeyd edək ki rəng sxemi "
"sadəcə olaraq hazırkı istifadəçi üçün mövcud olacaqdır."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Hissəcik Rəngi"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Çubuğu"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Mətni"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Qarışığı"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Fəal Başlıq Çubuğu"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Fəal Başlıq Mətni"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Fəal Başlıq Qarışığı"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Pəncərə Arxa Planı"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Pəncərə Mətni"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Seçili Arxa Plan"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Mətn"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standart Arxa Plan"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standart Mətn"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Düymə Arxa Planı"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Düymə Mətni"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Fəal Başlıq Düyməsi"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Düyməsi"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Fəal Pəncərə Çərçivəsi"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Fəal Pəncərə Qulpu"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Çərçivəsi"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Qulpu"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Körpü"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Ziyarət Edilmiş Körpü"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Siyahılarda Alternativ Arxa Plan"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Rəngini dəyişdirmək istədiyiniz TDE Masa Üstü elementini seçin. Burada "
"istəsəniz pəncərəciyi seçə bilər ya da nümayişdəki qismi seçə bilərsiniz."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Üstdə seçili olan pəncərəsiyin rəngini dəyişdirmə dialoq qutusunu meydana "
ıxartmaq üçün buraya tıqlayın."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&trast"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Bu sğrğşdəni hazırkı rəng sxeminin təzaını dəyişdirmək üçün işlədin. Təzad "
"rənglərə deyil də 3 boylu cismlərin kənarlarına təs'ir edir."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Alçaq"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Yüksək"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Rəngləri &qeyri-TDE proqramlarına da tədbiq et"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Hazırkı rəng sxemini GTK proqramlarına tədbiq etmək üçün bu qutunu "
"işarələyin."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Bu rəng sxemi çıxardıla bilməz.\n"
"Güman ki bu sxemin saxlandığı sistemdə onu çıxartmağa səlahiyyətiniz yoxdur."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Rəng Sxemini Qeyd Et"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Rəng sxemi üçün ad bildirin:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'%1' adlı rəng sxemi onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "İdxal bacarılmadı."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Adsız Örtük"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Hazırkı Sxem"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE Ön Qurğulusu"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Qeyri-fəal pəncərə"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Fəal pəncərə"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standart mətn"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Seçili mətn"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "körpü"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "ziyarət edilmiş körpü"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Düymə"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""