You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kmrml.po

422 lines
12 KiB

# translation of kmrml.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 20:21+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,metehyi@free.fr"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "إعداد خوارزميات الإستعلام"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "المجموعة: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "الخوارزمية: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>المجلّد التالي: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>معالجة المجلّد %1 من %2: <br><b>%3</b><br> الملف %4 من %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "إنتهيت."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "كتابة البيانات..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "وحدة التحكم فى البحث المتقدم"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "حقوق الطبع 2002، Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "هل تريد فعلاً إعادة تعيين الإعدادات إلى الإفتراضيات ؟"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "إعادة تعيين الإعدادات"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "إعداد خادم الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "إسم المضيف لخادم الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "المجلدات للفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"لم تحدد اي مجلدات للفهرست. هذا سوف يجعلك غير قادر على إداء الاستعلامات على "
"حاسوبك."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "إخترالمجلد الذى تريد فهرسته"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "إزالة ملفات الفهرس القديم"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "معالجة..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"تمّ حفظ الإعدادات. الآن، الادلة المهئية تحتاج لتكون مفهرسة. هذا ربما يستغرق "
"بعض الوقت. هل تريد ان تفعل ذلك الآن ؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "أبدء الفهرسة الآن ؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "نفذ الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "لا تنفذ الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "غير قادر على تشغيل خادم الفهرسة. جاري إيقاف الإستعلام."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "لا يوجد بيانات MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلخادم GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "الخادم للإستعلام:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "إبحث في المجموعة:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "إعداد الخوارزمية"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "أقصى حد صور النتيجة:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "بحث عشوائي"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"ليس هنالك مجموعة صور موجودة\n"
"فى %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "لا مجموعة صور"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "يمكنك البحث فقط باستخدام مثال الصور فى خادم الفهرسة المحلي."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "فقط الخوادم المحلية ممكنة"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "ليس هنالك مجلدات قابلة للفهرسة محددة. هل تريد إعدادها الآن ؟"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "الإعدادات مفقودة"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "لا تعِد"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "جاري الإتصال بخادم الفهرسة على %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "جارى تنزيل ملفات المرجع..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الخادم إسترجع الخطاء:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "خطأ الخادم"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "خطأ في صياغة الإستعلام. العنصر \"query-step\" مفقود."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "خطأ الإستعلام"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "إبحث عشوائياً..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "جاري البحث..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&إتّصل"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "ق&ف"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "زبون MRML لـ TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "أداة للبحث عن الصور باستخدام محتوياتها"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "المطور ، المسؤول عن الصيانة"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "مطور الـ GIFT ، يد المساعدة"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "لا يوجد أظافر"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"يمكنك تكرير الإستعلامات باعطاء إرتكاس عن النتيجة الحالية والضغط على زر البحث "
"مرة ثانية."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "مميز"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "غير معتبر"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>الخادم ذات سطر الأوامر<br>%1<br>غير متوفر بعد الآن. هل تريد إعادة بدء "
"تشغيله ؟"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "فشل الخدمة"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "بدء تشغيل الخادم عن جديد"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "لا تبدأ عن جديد"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "غير قادر على تشغيل الخادم بسطر الأوامر <br>%1<br> هل أحاول مرة ثانية ؟"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "حاول مرة ثانية"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "لا تحاول مرة ثانية"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "رقم منفذ ميفاق التحكم بلنقل/ميفاق الإنترنت ( TCP/IP ) لخادم الفهرسة"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "ت&لقائي"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "يحاول تحديد المنفذ تلقائياً. هذا يعمل فقط لخوادم المحلية."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "إسم ال&مضيف:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "إداء التو&ثيق"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&إسم المستخدم:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة المرور:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "لا تعِد"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"