You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/libtdegames.po

1183 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdegames.po to Arabic
# translation of libtdegames.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 11:12+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "متوسط النتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "أفضل نتيجة"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "أفضل ال&نتائج"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "الل&اعبين"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "المدرج الإحصائي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "عرض أفضل النتائج العالمية"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "عرض اللاعبين العالميين"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "النتائج العليا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "تصدير..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة على"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "الملف موجود بالفعل. هل تريد الكتابة فوقه؟"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "الفائز"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "فوز بألعاب"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "هيئ النتائج العليا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "رئيسي"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "الكنية:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "التعليق:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "أفضل النتائج العالمية مفعلة"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "بيانات التسجيل"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "مفتاح:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr "هذا حذف أنت ليس إلى الاستعمل."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "رجاء أ فارغ."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "الكنية بوصة الاستعمل رجاء"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "أدخل ملكك الكنية"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "تهانينا، لقد فزت!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "أدخل:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Do not ask again."
msgstr "افعل ليس اسأل."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "مجهول"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "عدد الألعاب"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "خطأ غير محدد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "مفقود ث."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "غير صحيح ث."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "عاجز إلى إلى خادم."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "عاجز عن تحديد قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "خطأ في الإستعلام من قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "خطأ في عملية الإدراج في قاعدة المعلومات."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Nickname already registered."
msgstr "الكنية."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Nickname not registered."
msgstr "الكنية ليس."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "مِفْتَاح غَيْر صالِح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Invalid submit key."
msgstr "غير صحيح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "مستوى غير صحيح."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "نتيجة غير صحيحة."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "عاجز إلى خادم"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "عنوان الخادم: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "لم يمكن فتح الملف المؤقت."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "رسالة من خادم"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "غير صحيح من خادم."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "خام رسالة 1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "غير صحيح من خادم عنصر."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "النتائج"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No game played."
msgstr "لا!"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Scores for last game:"
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "النتائج لـ الأخير:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "الكل"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "اختيار اللاعب:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "فوز:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "خسارة:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "الحد الأقصى للفوز:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "الحد الأقصى للخسارة:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "تعدادات اللعبة"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "إتّجاهات"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "من"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "عدد"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "بالمائة"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: highscore/khighscore.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "لا يستطيع آخر إلى."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "أفضل النتائج"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "مستوى"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"ممتاز!\n"
"لقد حصلت على نتيجة عليا جديدة!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"حسنا!\n"
"لقد وصلت إلى قائمة أفضل النتائج!"
#: kcarddialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Choose Backside"
msgstr "اختيار المؤخّرة"
#: kcarddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Backside"
msgstr "المؤخّرة"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: kcarddialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Random backside"
msgstr "عشوائي"
#: kcarddialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Use global backside"
msgstr "استعمل"
#: kcarddialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Make المؤخّرة عالمي"
#: kcarddialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose Frontside"
msgstr "اختيار"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr ""
#: kcarddialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Random frontside"
msgstr "عشوائي"
#: kcarddialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Use global frontside"
msgstr "استعمل"
#: kcarddialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Make عالمي"
#: kcarddialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Resize Cards"
msgstr "تغيير الحجم ألعاب ورقية"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "الحجم الافتراضي"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "غير مسمى"
#: kcarddialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "التحديد"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "إرسال إلى كل اللاعبين"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "إرسال إلى %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "هيئ المحادثة"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "اسم الخط..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "نص الخط..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "اللاعب: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "هذه رسالة من لاعب"
#: kchatdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "النظام رسائل رسائل من"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- لعبة: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "هذه رسالة من النظام"
#: kchatdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "أعلى الرقم من غير محدود:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "إنشاء لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "التحق باللعبة الشبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "مؤشر KGame"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Network games:"
msgstr "لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "منفذ للوصول إليه:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "المضيف للوصول إليه:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "ا&بدأ الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "لعبة شبكية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "مربع حوار التنقيح KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "تنقيح &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "مؤشر KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "هوية اللعبة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Game Cookie"
msgstr "لعبة الكوكي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Is Master"
msgstr "هو رئيسي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Is Admin"
msgstr "هو مدير النظام"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "هو العرض الإتصالات"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "حالة اللعبة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "اللعبة مشغَلة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "أعلى اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "أدنى اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "تنقيح اللا&عبين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "اللاعبين المتوفّرين"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "مؤشر اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "هوية اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "اسم اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "مجموعة اللاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "هوية المستخدم للاعب"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "دوري"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Async Input"
msgstr "إدخال"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "عنوان KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "اللاعب غير حقيقي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "اللاعب نشط"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "أولوية الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "تنقيح ال&رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "الهوية"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "مستقبل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "المرسل"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "الهوية - نص"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "لا تظهر الهويات:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "مؤشر NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "صح"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "نظيف"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "قذر"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "محلي"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "غير محدد"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&دردشة"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "الإ&تصالات"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "خادم ال&رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "إعداد الشبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "لا يستطيع إلى"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "حالة الشبكة: لا شبكة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "الشبكة حالة أنت"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "حالة الشبكة: أنت موصول"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "اسمك:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "أعلى عدد من العملاء"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "أعلى عدد من العملاء (-1 =أبدي):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "غيّر أعلى رقم من الزبائن"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "غيّر مدير النظام"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "إزالة العميل مع كلَ اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "يمكن لمدير النظام فقط إعداد خادم الرسائل!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "أنت لا تملك خادم رسائل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "لاعبين متصلين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "هل تريد حرمان اللاعب \"%1\" من اللعبة؟"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "اللاعبين"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "قطع الاتصال إلى الخادم!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "قطع الاتصال إلى العميل!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"حصل خطأ في الشبكة!\n"
"رقم الخطأ: %1\n"
"رسالة الخطأ: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "فشل إنشاء اتصال."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"فشل إنشاء اتصال.\n"
"رسالة الخطأ كانت:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "أعلى لاعبين"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "أدنى لاعبين"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "حالة اللعبة"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "اللاعب %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "إرسال إلى مجموعتي (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr "الكوكي الكوكي الكوكي 2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"عدم مطابقة إصدار KGame!\n"
"الإصدار المتوقَع: %1\n"
"الإصدار المستلم: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "شيفرة الخطأ مجهولة %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "تابع تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "حمَل لعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "لعبة العميل موصولة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "انتهى تعيين اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "تزامن عشوائي"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "خاصية اللاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "خاصية اللعبة"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "إضف لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "إحذف لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "تنشيط لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "عطّل لاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Id Turn"
msgstr "الهوية الدور"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة خطأ"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "إدخال اللاعب"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "An IO was added"
msgstr "أداة تعريف"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "معالجة الاستعلام"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "غير مسماة - الهوية: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 غير مسجَل"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "معرف المستخدم"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "دوري"
#: kgamemisc.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"A قائمة من لـ بواسطة أليكس أندرو البارونيت المرتفع الفاتورة كريس تشوك دانيال "
"دون دنكان إد إيميلي Eric غاري جريج هيري إيان جين جيف يناير كيث كين كيرك مارك "
"مايك نيل بول روبرت سام شون توماس تيم والتر"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&تحميل..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "تحميل &حديث"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "إعادة تشغيل &لعبة"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "احفظ با&سم..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "إيقاف &مؤقت"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "إظهار النتائج ال&عليا"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "إعادة"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "ت&راجع"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "ت&كرار"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&رمي النرد"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "انهي الدور"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&تلميح"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "ال&عينة"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&حلّ"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "اختر نوع اللعبة"
#: kstdgameaction.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "هيئ."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "هيئ النتائج ال&عليا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "تصدير..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "إحذف لاعب"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ا&نهاء اللعبة"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&جديد"