You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

304 lines
10 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Arabic
# translation of tdeio_sftp.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في "
"ملف \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال "
"بمدير النظام."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
"%2\n"
"يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
"\n"
"هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"\n"
"هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "رفض مفتاح المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "الموقع:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "فضل التوثيق."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "تعذر الاتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP الإصدار %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "خطأ في البروتوكول."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "رقم الخطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع"
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
#~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
#~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى."
#, fuzzy
#~ msgid "Login failed."
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
#~ msgid ""
#~ "Could not login to %1.\n"
#~ "Maximum number of retries exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر الدخول لـ %1.\n"
#~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها."
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "الدخول صحيح"