You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdesdk/cervisia.po

1711 lines
58 KiB

# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to
# translation of cervisia.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 01:08-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vijay"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jvijay_loyola@hotmail.com"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS சேர்"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS இருநிலையைச் சேர்"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS நீக்கு"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "கீழ்கண்ட கோப்புகளை களஞ்சியத்தில் சேமி"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "பின்வரும் இருநிலைக் கோப்புகளை களஞ்சியத்தில் சேர்:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "பின்வரும் இருமக் கோப்புகளை தகவல் தளத்திலிருந்து நீக்கு:"
#: addremovedlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "இது உங்கள் கோப்புகளை வட்டார பணி பதிவில் இருந்து நீக்கி விடும்!"
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "களஞ்சியத்தைச் சேர்"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&களஞ்சியம்"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "தொலை மேல்வடிவைப் பயன்படுத்து(:ext: களஞ்சியங்களுக்கு மட்டும்):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "இந்த நிரலை சேவகன் பக்கம் செயல்படுத்து:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "மாற்று அழுத்த அளவை பயன்படுத்து:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "cvsignore கோப்பினை சேவையகத்தில் இருந்து கீழிறக்கு"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "கிடங்கு அமைப்புகள்"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS சுட்டுவிளக்கு: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS Annotate"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"இந்த KPart செயலிழந்து இருக்கிறது, ஏனென்றால் நம்மால் cvs DCOP சேவையை துவக்க "
"முடியவில்லை."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "தொலை CVS பணி அடைவுகள், ஆதரிக்கப்படவில்லை."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"ஒரு cvs பணி நடந்துக்கொண்டிருக்கும் போது, தங்களால் வேறொரு அடைவுக்கு மாற இயலாது."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - இந்த மரம் காண்பிப்பது அடைவுகளை மட்டுமே, கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது\n"
"N - தற்போதைய கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது\n"
"R - நீக்கப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டிருக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Sandboxஐ திற"
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "ஒரு CVS பணி அடைவை பிரதான சாளரத்தில் திறக்கிறது."
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "சமீபத்திய Sandboxes"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "மாற்றுப்பதிவேடு உள்ளிட்டதை சொருகுக"
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "ஒரு புதிய அறிமுகத்தை மேல்மட்ட அடைவில் உள்ள மாற்றுபதிவேட்டுக் கோப்பில் செருகுக."
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை புதுப்பி"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "நிலை"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் நிலையை புதுப்பி"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை திருத்துவதற்குத் திறக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "தெளிவுத்திறன் உரையாடல் பெட்டியை, தேர்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பினைக் கொண்டு திறக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகள் மூலம் தீர்மானிக்கும் உரையாடலை திறக்கவும்"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "சொருகுக"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை சொருகுக"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "கிடங்கில் சேர்"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை கிடங்கில் சேர்"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "பைனரியைச் சேர்"
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை பைனரியாக கிடங்கில் சேர்க்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "கிடங்கிலிருந்து நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை கிடங்கிலிருந்து நீக்குகிறது"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "முந்தைய நிலைக்குச் செல்"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை முந்தைய நிலைக்கு கொண்டுச் செல்"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் உச்செயல்களை நிறுத்துகிறது"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "பதிவேட்டை தேடு"
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளின் revision மரத்தைக் காண்பிக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "பலகோப்பு பதிவேட்டை தேடு"
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "விளக்கக் குறிப்பு செய்"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "சிறுவிளக்க கோப்பு காட்சிகளை காட்டவும்"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "(BASE) தகவலின் மாற்றம்..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை மூலம் காட்டுக."
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr " (HEAD) தகவலின் மாற்றம் "
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"புதிதாக உள்ள தகவல் பதிப்புக்கு கிடங்கு கடைசி இரண்டு பதிப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை "
"காட்டவும்."
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "கடைசி மாற்றம்...."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "கடைசி இரண்டு பதிப்புகளில் உள்ள வேறுபாடுகளை காட்டவும்"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&சரித்திரம்"
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr " cvs சரித்திரத்தை சேவையகத்தின் அறிக்கையின்படி காட்டவும்"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "மடிக்கப்படாத கோப்பு மரம் "
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "கோப்பு மரத்தின் அனைத்து கிளைகளையும் திற"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "கோப்பு மரங்களை &மடி"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "கோப்பு மரத்தின் அனைத்து கிளைகளையும் மூடு"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&அட்டை/கிளை....."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு அட்டை அல்லது கிளையை உருவாக்கு"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&அட்டையை அழி...."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "தேர்வுச்செய்யப்பட்ட கோப்புகளிலிருந்து ஓர் அட்டை நீக்கப்படும்."
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "குறியீடு/ தேதியை புதுப்பி"
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளை குறிப்பு அட்டைகளுக்கு, கிளை அல்லது தேதியை புதிப்பித்தல்"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "HEAD யைப் புதுப்பி"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளை HEAD மீள்நோக்குக்கு புதிப்பித்தல்"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&சேர்"
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "தேர்வுச் செய்த கோப்புகளில் உள்ள கிளை அல்லது மாற்றங்களை சேர்த்தல்"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "கண்கானிப்பாளரை சேர்"
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு கண்காணிப்பாளரை சேர்"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "கண்காணிப்பாளரை நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்கு கண்காணிப்பாளரை நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "கண்காணிப்பாளரை காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளுக்குக் கண்காணிப்பாளரை காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளை திருத்துகிறது(சிவிஎஸ் திருத்தம்)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&திருத்தப்படாத கோப்புகள்"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளை திருத்துப்படவில்லை(சிவிஸ் திருத்தப்படாதவை)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "திருத்துபவனைக் காண்பி"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளின் திருத்தங்களை காண்பிக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&பூட்டப்பட்ட கோப்புகள்"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "தேர்வுச்செய்த கோப்புகளை மாற்றமுடியாத படி பூட்டப்பட்டது"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&பூட்டப்பட்டாத கோப்புகள்"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "தேர்வுச்செய்யப்பட்ட கோப்புக்களை பூட்டுவதில்லை"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "தகவலுக்கு எதிரான பாதையை உருவாக்கு "
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "ஒட்டு வேலையை மாற்றங்கள் உள்ள sandbox மூலம் உருவாக்கவும்"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&உருவாக்கு..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&சரி செய்"
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை சரி செய்ய முடியும்"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&இறக்குமதி"
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை உள்வாங்கு முடியும்"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "தகவல் தளம்..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "வழக்கமான உபயோகத்திற்கு பதிப்புக்கு கிடங்கில் உள்ள பகுதிகளை உள்ளமை செய்ய முடியும் "
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளையும் மறை"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "அனைத்துக் கோப்புகளையும் காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "கோப்பு தொகுப்புகள் மட்டும் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "மாற்றப்படாத கோப்புக்களை நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "மாற்றப்படாத கோப்புக்களை காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "அன்றைக்கு அல்லது தெரியாத நிலையில் உள்ள கோப்புகள் மறைந்துள்ளதா என்பதை குறிக்கும்."
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "மறைத்த கோப்புகளை நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "நீக்கப்பட்ட கோப்புகளை காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "நீக்கப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "CVS அல்லாத கோப்புகளை மறை "
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "CVS அல்லாத கோப்புகளை காட்டு "
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "CVSல் இல்லாத கோப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "காலி கோப்புகளை மறைக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "காலியான அடைவுகளை காட்டு"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "தெரிந்த உள்ளீடுகள் இல்லாமல் கோப்பு தொகுப்புகள் இருக்கின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "புதுப்பபிக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை உருவாக்கு"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்புகள் உருவாகின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "காலியான அடைவுகளை புதிப்பிக்கும் போது நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டவை எழுதப்படாத தொகுப்புகளை நீக்கிவிட்டதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "சுழல் நிலையை &புதுப்பி"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "சூழல் புதுப்பிக்கப்பட்டது என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "நிறைவேற்று && சுழல்நிலையாக நீக்கு"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "சூழல் புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்புகள் உருவாகின்றதா என்பதை உறுதிபடுத்து"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "தேவையான இடத்தில் தானியங்கும் & cvs உரைத் திருத்தம் செய்க"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "தானியங்கும் cvs உரைத் திருத்தம் நடப்பில் உள்ள என்று கண்டுபிடி"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "சர்விசியாவை அமை...."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "cervisia kpart திருத்த உங்களை அனுமதிக்கிறது"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "சிவிஸ் கையேடு"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "உதவி தேடியந்திரம் மூலம் cvs நுட்ப புத்தகத்தை திறக்கவும்"
#: cervisiapart.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Unfold Folder"
msgstr "மடிக்கப்படாத கோப்பு மரம் "
#: cervisiapart.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Fold Folder"
msgstr "கோப்பு மரங்களை &மடி"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program may be distributed under the terms of the Q Public\n"
"License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n"
"file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "சர்விசியாவைப் பற்றி "
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "சர்விசியாவின் அங்கம்"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "ஒர் சிவிஸ் முன்நிலை"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "உரிமை (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர் மற்றும் அமைப்பாளர்"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "பாதுக்காப்பாளர்"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "உருவாக்குபவர்"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr " Kபகுதிக்கு பரிமாற்றம்"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Sandbox ஐ திற"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "சிவிஸ் திருத்தம்"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "சிவிஸ் வேறுபாடு"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "கோப்பினை எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை"
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "மீள்நோக்கு சரியாக தெரியவில்லை"
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "இது முதல் மீள்நோக்கு கிளை ஆகும் "
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr " Cervisia வில் உதவி துவங்குகின்றது "
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr " CVS வில் உதவி துவங்குகின்றது "
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "செய்தாயிற்று"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"இது CVSஆவணம் அல்ல.\n"
"உங்களுக்கு cervisia உபயோகப்படுத்த விருப்பம் இல்லையென்றால் Konquerorக்கு மாற்றிக்கொள்ளலாம்"
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "செர்விசியா நூலகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை திருத்த உங்களை அனுமதிக்கிறது"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "உங்களை தனதாக்கு விசைகாட்டுதலுக்கு அனுமதிக்கும்"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "சர்விஸ்யாவிலிருந்து வெளியேற்றுகிறது"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "TDE உதவி இயந்திரம் மூலம் cervisia நுட்ப புத்தகத்தை இயக்கவும்"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "வழு அறிக்கை உரையாடல் திறக்கப்படுகின்றது"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "பதிப்பு எண் மற்றும் காப்புரிமையை காட்டவும்"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "பதிப்பு எண் மற்றும் TDE விபரங்களை காட்டும்"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "பதிவேடு மாற்றியை திருத்து"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "மாற்று பதிவேட்டு கோப்புகளை எழுத முடியாது"
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "மாற்று பதிவேடு கோப்புகள் இல்லை. உருவாக்குக"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "மற்று பதிவேடு கோப்புகள் படிக்க இயலவில்லை"
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "சிவிஸ் சரிசெய்"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "சிவிஸ் இறக்குமதி"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&பகுதி"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "கொணர் பட்டியல்"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&கிளை அட்டை"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "திரும்ப நிகழக்கூடிய சரிப்பார்த்தல்"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "உறையில் பணிப்புரி"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&வணிகர் அட்டை"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "அட்டையை &விடுவி"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "கோப்புகளை தவிர்"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&குறிப்பு"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "இருநிலையாக ஏற்று"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "கோப்புகளுக்கான நேரத்தை ஏற்றுமதி நேரமாக மாற்றி பயன்படுத்து."
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "சரிப்பார்:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "ஏற்றுமதி மட்டும்"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "தற்போது உபயோகத்தில் உள்ள ஆவணத்தை தேர்வு செய்யவும்."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "அங்கத்தின் பெயரைக் குறிப்பிடவும்"
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "விற்பனை குறியீடு மற்றும் விடுவிக்கப்பட்ட குறியீடை குறிப்பிடவும்"
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"ஒட்டு ஒரு எழுத்தை முதன்மை பெற்றிருக்க வேண்டும், ஆனால் அது எழுத்தையோ அல்லது இலக்கம் அல்லது "
"குறிப்புகள் '-' & '_' பெற்றிருக்கலாம்"
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "ஏற்றுதலுக்கு ஒரு கிளை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "ஒரு களஞ்சியத்தை குறிப்பிடு."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS தொலைதூர பதிவு"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "சிவிஸ் கமிட்"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை சேர்"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "பழைய &செய்திகள்"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&பதிகை செய்திகள்"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr ""
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&வித்தியாசம்"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "நடப்பு"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "(cvs init) புதிய களஞ்சியத்தை உருவாக்கு"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "எதிரான பாதை அடைவு:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "உருள்பட்டைகளை ஒத்தியக்கு "
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 வித்தியாசங்கள்"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS வித்தியாசம்: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "கிடங்கு"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "மீள்நோக்கு "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "பணிப்புரி "
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2வின் %1"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "உள்ளமை"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "பொதுவாக கூட்டப்பட்டது"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "பொதுவாக விளக்கப்பட்டது"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டும்"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "ஒட்டி வேண்டும்"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "சேர்க்க வேண்டும்"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "இன்று வரை"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "குழப்பம்"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "ஒட்டப்பட்டது"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "சிவிஸ்ல் இல்லை"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "திருத்து"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "சேர்,கூட்டுதல்"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "சேர்,நீக்குதல்"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "சரிப்பார்"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "அடையாளவொட்டு"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "நிகழ்வு"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "மீள்நோக்கு "
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Repo வழி"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட நிகழ்வுகளை காட்டு"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "உள்வாங்கும் நிகழ்வுகளை காட்டு"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "குறியீடு நிகழ்வுகளை காட்டு"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "மற்ற நிகழ்வுகளை காட்டு"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "பயனர் மட்டும்"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "கோப்பின் பெயர் மட்டின் ஒன்றியமைகின்றது:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "கோப்பு தொகை சேர்வு"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "சிவிஸ் சரித்திரம்"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "அட்டை"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "விடுவி"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "அழித்தவற்றை புதுப்பி"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "படியெடுத்தவற்றை புதுப்பி"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "குறுகியவற்றை புதுப்பி"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "குழம்பியவற்றைப் புதுப்பி "
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "அழித்தவற்றை புதுப்பி"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "தெரியாத"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "விளக்கு"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&மரம்"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&பட்டியல்"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "சிவிஸ் &வெளியீடு"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"மீள்நோக்கு A தேர்வு செய்ய வலது சுட்டி விசை அழுத்தவும்.\n"
"மீள்நோக்கு B தேர்வு செய்ய இடது சுட்டி விசை அழுத்தவும்."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "மீள்நோக்கு ஏ:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "மீள்நோக்கு பி:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "அட்டையின் படி தேர்வு செய்"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "எழுதியவர்"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "நாள்"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "குறிப்பு/அட்டை"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"இந்த மீள்நோக்கு Annotateயை அழுத்தும் பொது உபயோகப்படும்.\n"
"இந்த மீள்நோக்கு Diff செயல்களில் உள்ள முதல் தர விவரங்கள் ஆகும்"
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "இந்த மீள்நோக்கு Diff செயல்களில் உள்ள இரண்டம் தர விவரங்கள் ஆகும்"
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "பார்வை"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "&உருவாக்கு..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS பதிவேடு: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS பதிவேடு"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (புள்ளியின் கிளை)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "தயவு செய்து மீள்நோக்கு A அல்லது B யை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "கோப்பு காட்சி"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "தயவு செய்து மீள்நோக்கு A அல்லது மீள்நோக்கு A அல்லது B யை முதலில் தேர்வு செய்யவும்."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "கிளைப்புள்ளி"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "கிளையின் மேல்"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "கிளை"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்புரை"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "அடையாளவொட்டுகள்"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "மீள்நோக்கு %1:"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "மீள்நோக்கு ஏவிற்கு தேர்வு செய்"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "மீள்நோக்கு பிக்கு தேர்வு செய்"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "தேதி: %1; எழுத்தாளர்: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "sandbox யை உள்வாங்கு"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு சரிசெய்யப்பட்ட உரையாடலை காட்டு"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு உள்ளிடு உரையாடலை காட்டு"
#: main.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு உள்ளிடு உரையாடலை காட்டு"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "சர்விசிய"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"காப்புரிமை (c) 1999-2002 பெர்ண்ட் கெர்மான்\n"
"காப்புரிமை (c) 2002-2004 செர்விசியா ஆசிரியர்கள்"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "ஆவணமாக்குதல்"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "சிவிஸ் இணைப்பு"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "கிளையிலிருந்து ஒன்றாக சேர்"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "திருத்தங்களை ஒன்றாக சேர்"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "அட்டைகளுக்கு இடையே"
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "மற்றும் அட்டை"
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "பட்டியலை கொணர்"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS நிலை"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr ""
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "வெளிவரும் வடிவம்"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "சந்தர்ப்பம்"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "சூழ்நிலை கோடுகளின் எண்ணிக்கை"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "கோப்புகளை தவிர்"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட அல்லது நீக்கப்பட்ட வரிகளை தவிர்"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "வெள்ளை இடங்களில் உள்ள மாற்றங்களை தவிர்"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "எல்லா வெள்ளை இடங்களையும் தவிர்"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "எழுத்தில் உள்ள மாற்றங்களை தவிர்"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[%1னை கொண்டு முடிக்கப்பட்டுள்ளது]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "(முடிக்கப்பட்டது)\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[நிருத்தப்பட்டது]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "உள்ளீடப்பட்டது"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "உள்நுழையவில்லை"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "உள்நுழை தேவையில்லை"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "தகவல்களுக்கு அமைப்பு ஏற்கப்பட்டது"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "கிடங்கு"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "முறை"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "அழுத்தம்"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்"
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&திருத்து....."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "உள்நுழைதல்"
#: repositorydlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "வெளியேறுதல்"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "இந்த தகவல் முன்பே தெரிந்தது"
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது"
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "சிவிஸ் வெளியேறுதல்"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "உங்கள் பதிப்பு(ஏ):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "மற்ற பதிப்பு(பி)"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்க்கப்பட்ட பதிப்புகள்"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS Resolve: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 குழப்பங்கள்"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "சர்விஸ்யாவை அமை"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "பொதுவாக"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "மாற்று உள்ளீடு திருத்தி பயன்படுத்துபவரின் பெயர் "
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "CVS பாதை செயல்படுத்தக்கூடியது, அல்லது 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "வேறுபாடு காட்சியகம்"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "வெவ்வேறு உரையாடலில் உள்ள சூழ்நிலை கோடுகளின் எண்ணிக்கை"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "cvs க்குகூடுதலான விருப்பங்கள் "
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "வெவ்வேறு உரையாடலில் அகல தத்தல்"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "வெளிப்புற diff மற்றும் frontend:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"sandbox யை திறக்கும் போது & தொலை கிடங்கு,\n"
"கோப்பினை துவக்கு->தானியங்கும் நிலை கட்டளை"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"sandbox யை திறக்கும் போது & உள்தகவல் கிடங்கு,\n"
"கோப்பினை துவக்கு->தானியங்கும் நிலை கட்டளை"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "கூடுதல்"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "எழுத்துரு சாளரத்தின் நெறிமுறை..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "எழுத்துரு வளக்கத்தின் பார்வை"
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "வெவ்வேறு பார்வைக்கான எழுத்துரு..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "பதிவு மாற்றி பார்வைக்கான எழுத்துரு "
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "முரண்பாடு"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "உள்ளமை மாற்றம்"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "வேறுபாட்டை சொருகுதல்"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "தொலைவு மாற்றம்"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "வேறுபாட்டை நீக்குதல்"
#: settingsdlg.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in cvs:"
msgstr "சிவிஸ்ல் இல்லை"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "பிரதான சாளரத்தை நீள்வாக்கில் பிரி"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS அடையாளவோட்டை நீக்கு"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS அடையாளவோட்டு"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "அட்டையின் &பெயர்"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "இந்த குறியீடுடன் கிளையை உருவாக்கு "
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "குறியீடை இறுக்கும் போதும் குறியீடை இயக்கு "
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "நீங்கள் அடையாளவோட்டின் பெயரை வரையறுக்க வேண்டும்"
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"குறியீடு எழுத்தை கொண்டும் எழுத்துடனும் துவங்கலாம், இலக்குகள் மற்றும் எழுத்துகள்'-' மற்றும் "
"'_'."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS புதுப்பி"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "கிளையை புதுப்பி"
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "குறியீடை புதுப்பி: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"
#: updateview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "அடையாளவோட்டு/தேதி"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "காலமுத்திரை"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "கண்காணிப்பைச் சேர்"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "கண்காணிப்பை நீக்கு"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "பின்வரும் நிகழ்வுகளுக்கு கண்காணிப்புகளை சேர்"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "பின்வரும் நிகழ்வுகளுக்கு கண்காணிப்புகளை நீக்கு"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "மட்டும்"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "சொருகிய வகைகள்"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "திருத்தங்கள்"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "திரும்பப் பெற்ற திருத்தங்கள்"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "கண்காணிப்பாளர்"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "திருத்தம் திரும்பப் பெறு"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "சொருகுக"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS கண்காணிப்பாளர்கள்"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "முன்னேற்ற உரையாடல் தோன்றிய (ms) நேரமின்மை."
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "முன்னேற்றம்"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "தகவல்"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "முன்னேற்ற உரையாடல் தோன்றிய பிறகு &timeout(in ms)"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "முன்பிருந்த அழுத்த நிலை"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "நடைமுறையில் உள்ளதை உபயோகி அல்லது புதிய ssh-agent செயல்முறையை துவக்கு."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "திருத்தங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&அட்டையை அழி...."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "பதிவேடு மாற்றியை திருத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு காட்சி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "திருத்தங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "கோப்புக்களைத் திருத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "advancedPage"
#~ msgstr "கூடுதல்"
#~ msgid "There is already a job running"
#~ msgstr "அங்கு முன்பே ஒரு செயல் இயங்கி கொண்டிருக்கின்றது"