You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdemultimedia/kscd.po

804 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onur@uludag.org.tr"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Bilgi Al"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Kayıt başarıyla gönderildi."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Kayıt Gönderme"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Kayıt gönderme hatası.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Geçersiz Veritabanı Girişi"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Tüm parça isimleri boş olamaz.\n"
"Lütfen düzeltip tekrar deneyin."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Geçersiz çalma listesi\n"
"Lütfen parça numaralarını virgul ile ayırarak verin."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Geri /Parça Tamamlandı"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Çalıyor"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Durdu"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Çıkarıldı"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Disk yok"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "Bilinmeyen Başlık"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Parça %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD çalıcısı"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Ses: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Parça listesi"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Alçalt"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Genel Kısayolları Ayarla..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Sanatçı hakkında bilgi"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Çalan parça: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD Sürücüsü (Değiştirirken CD çalma işlemini durdurmanız gereklidir)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD Çalıcı"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Ayarlar"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "CDDB/freedb yapılandır"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM okuma veya erişim hatası (veya sürücüde ses diski yok).\n"
"Lütfen %1'e erişim izniniz olup olmadığını kontrol edin. "
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Disk yok"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Freedb aramayı başlat."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "freedb veritabanında bir eşleşme bulunamadı."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb girişini almada hata."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB Girdisi Seç"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB Gridisi Seç:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Şar Kal"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Top San"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Top Kal"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Şar San"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Çalmaya başla"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ adresi olabilir"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Güncel E-Posta Profili "
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "İşçi kütüphane güncellenmesi, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman kütüphanesi "
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Yamalar"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman kütüphanesi"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Grafiksel çalışmalar"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"freedb.org ve onun gibi serbest veri bankalarına özellikle teşekkür ederiz"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek arkaplan rengi."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Kontrol &çubuğunda ikonları göster"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde sistem çubuğunda bir simge belirir. Eğer sistem "
"çubuğunda simge görünüyorsa KsCD penceresini kapattığınızda program <i>"
"kapanmaz</i>. Çıkma eylemini ÇIK düğmesine veya sistem çubuğundaki simgeye sağ "
"tuşla tıklayarak açılan menüden gerekli girdiyi basarak yapabilirsiniz."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "&Parça bilgisini göster"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD rengi:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek önplan rengi."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &yazıtipi:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Çalma Seçenekleri"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Bu seçenek KsCD'nin ileri veya geri düğmelerine basıldığında kaç saniye "
"atlayacağını denetler."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Atlama zaman &aralığı:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD CD-ROM'a takıldığı anda çalmaya başlar."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Ç&alma bitince CD'yi çıkart"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi bittikten sonra otomatik olarak "
"CD-ROM'dan dışarı atılır."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Program kapatılınca CD çalmayı bitir"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi KsCD kapandığında durdurulur."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM &Aygıtı"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"CD'ler çalınırken kullanılacak CD-ROM aygıtı. Bu genellikler\"/dev/cdrom\" "
"şeklindedir. KsCD'nin CD-ROM otomatik olarak tanıması için bu alanı boş "
"bırakın."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&Ses aygıtını seç:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Direkt sayısal çalma k&ullan"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartı çıkışına direkt olarak "
"bağlı değilse kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan daha fazla sistem "
"kaynağı kullanmaktadır."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Ses &arka ucunu seç:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Müzik Bilgilendirme Servisleri "
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Kodlam&a seçimine izin ver:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Bu seçilirse, CDDB sorgulamarının sonucunda kodlama seçimi seçme "
"imkanınızvardır. Varsayılan olarak Latin 1 kullanılır. Eğer ingilizce harici "
"bir dil konuşuyor ve kullanıyorsanız tercihen 8 bit kodlama kullanın."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Parça ilerlemesi"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ses denetimi"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Çıka&r"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Ses: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Rastgel&e"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Ekle&r"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Ç&al"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDD&B"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "So&nraki"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Öncek&i"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Çıktı Sesi"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Rastgele parça çal."
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD parçalarının çalma\n"
"sırası rastgele olarak seçilmiş olur."
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Kontrol çubuğunda bir simge olarak göster."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal."
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Programdan çıkınca çalmayı durdur."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Çalma bitince CD'yi çıkart."
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Parçaları döndür."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Atlama zaman aralığı."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM aygıtının adı."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses arka ucunu seç."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses aracını seç."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Direkt sayısal çalma kullan."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartına bağlı değilse "
"kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan yavaştır."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek yazıtipi."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Kodlama seçimine izin ver"