You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kverbos.po

766 lines
15 KiB

# Translation of kverbos to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Otvori &standardnu datoteku glagola"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "Unesi &novi glagol..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Uredi popis glagola..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&Konfiguriraj KVerbos..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "Korisničko &ime..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Rezultati"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otvaranje novog prozora aplikacije"
#: kverbos.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Otvori standardni KVerbos-ov datoteka glagola"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Izrada novog dokumenta"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
#: kverbos.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišteni datoteka"
#: kverbos.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Snima trenutni dokument kao..."
#: kverbos.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Zatvara trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Štampa trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Završava rad trenutneg programa"
#: kverbos.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca odabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopiranje označenog odabira u međuspremnik"
#: kverbos.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na trenutne mjesto"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Dodaj nove glagole."
#: kverbos.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Promijeni popis glagola."
#: kverbos.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Promijeni neke opcije programa"
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Unesite svoje ime kao korisničko ime"
#: kverbos.cpp:156
#, fuzzy
msgid "These are your latest results."
msgstr "Ovo su vaši najskoriji rezultati."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kverbos.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Trained: 0"
msgstr "Trenirano: 0"
#: kverbos.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Correct: 0"
msgstr "Točno: 0"
#: kverbos.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Broj glagola: 0"
#: kverbos.cpp:178
#, fuzzy
msgid "User: nobody"
msgstr "Korisnik: niko"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaranje datoteke..."
#: kverbos.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otvaram novi prozor programa..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Izrada novog dokumenta..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Spremanje datoteke..."
#: kverbos.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam datoteka pod novim imenom..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaranje datoteke..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisivanje..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazak..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Izrezivanje odabira..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..."
#: kverbos.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Broj glagola: "
#: kverbos.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Trained: "
msgstr "Trenirano: "
#: kverbos.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Correct: "
msgstr "Točno: "
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Enter User Name"
msgstr "Unesite korisničko ime"
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Unesite svoje ime:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "korisnik: "
#. i18n: file kverbosui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#. i18n: file qerfassen.ui line 21
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Unesi novi ili promijeni postojeći glagol"
#. i18n: file qerfassen.ui line 66
#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Glagol:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 84
#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "Na stranom jeziku:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "običan"
#. i18n: file qerfassen.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "nepravilan"
#. i18n: file qerfassen.ui line 126
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#. i18n: file qerfassen.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 136
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 146
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 161
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 166
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#. i18n: file qerfassen.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#. i18n: file qerfassen.ui line 176
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#. i18n: file qerfassen.ui line 181
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 186
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "naglasak kao \"enviar\""
#. i18n: file qerfassen.ui line 191
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "naglasak kao \"continuar\""
#. i18n: file qerfassen.ui line 196
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "nedostaje \"i\""
#. i18n: file qerfassen.ui line 241
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 259
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 286
#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#. i18n: file qerfassen.ui line 351
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 365
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 379
#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 393
#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 407
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 421
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 529
#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Očisti stranicu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 554
#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#. i18n: file qerfassen.ui line 822
#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: file qlernen.ui line 148
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#. i18n: file qlernen.ui line 651
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
#. i18n: file qlernen.ui line 756
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Točno"
#. i18n: file qlernen.ui line 764
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Rješenje"
#. i18n: file qresult.ui line 24
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Rezultati trening sesija"
#. i18n: file qresult.ui line 93
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#. i18n: file qresult.ui line 117
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "nitko"
#. i18n: file qresult.ui line 130
#: rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Broj trening sesija:"
#. i18n: file qresult.ui line 154
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file qresult.ui line 209
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Pogrešno"
#. i18n: file qverbedit.ui line 21
#: rc.cpp:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Promijeni popis glagola"
#. i18n: file qverbedit.ui line 115
#: rc.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Španski glagol"
#. i18n: file qverbedit.ui line 129
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Strani jezik"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
#: rc.cpp:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Odaberite vremena"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Odaberite način rada ispravki"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
#: rc.cpp:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Ispravljaj strogo"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Ignoriši akcente"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Kontrola KFeeder-a"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Prikaži pozdravni zaslon"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
#: rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Koristim KFeeder"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Pomeraj hranu automatski"
#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Korisnički odabran jezik"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za otvaranje"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikona"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Trenutan glagol još nije na popisu.\n"
"Želite li ga dodati?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne dodaj"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Trenutan glagol već je na popisu.\n"
"Želite li ga zamijeniti?\n"
"Ako ne želite mijenjati popis kliknite \"Odustani\"."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ne zamjenjuj"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "obučen"
#: kresult.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "točno u %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "datum"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " glagoli"
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je izmjenjena.\n"
"Želite li je spremiti?"