You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
262 lines
6.0 KiB
262 lines
6.0 KiB
# translation of superkaramba.po to Kashubian
|
|
#
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 21:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "michol@linuxcsb.org"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:172
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Wszëtczé pùltë"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:180
|
|
msgid "Desktop &"
|
|
msgstr "Pùlt &"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:195
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Òdswiéżë"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:197
|
|
msgid "Toggle &Locked Position"
|
|
msgstr "Przełączë zab&lokòwóné pòłożenié"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:207
|
|
msgid "Use &Fast Image Scaling"
|
|
msgstr "Brëkùjë &chùtczégò skalowaniô òbrôzów"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:219
|
|
msgid "Configure &Theme"
|
|
msgstr "Kònfigùrëjë &témã"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:221
|
|
msgid "To Des&ktop"
|
|
msgstr "Na &pùlt"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:223
|
|
msgid "&Reload Theme"
|
|
msgstr "&Wladëjë témã znowa"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:225
|
|
msgid "&Close This Theme"
|
|
msgstr "&Zasztëkôj tã témã"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2037
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
msgstr "Pòkażë ikònã na systemòwim tacnikù"
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2042
|
|
msgid "&Manage Themes..."
|
|
msgstr "&Sprôwiôj témama..."
|
|
|
|
#: karamba.cpp:2046
|
|
msgid "&Quit SuperKaramba"
|
|
msgstr "Za&kùńczë SuperKarambã"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:143
|
|
msgid "Hide System Tray Icon"
|
|
msgstr "Zatacë ikònã z systemòwégò tacnika"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
|
|
msgid "SuperKaramba"
|
|
msgstr "SuperKaramba"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Running Theme:\n"
|
|
"%n Running Themes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednô zrëszonô téma:\n"
|
|
"%n zrëszoné témë:\n"
|
|
"%n zrëszonëch témów:"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
|
|
"To show it again use the theme menu.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Minimalizacëjô SuperKarambë do ikònë w systemòwém tacnikù sprawi, że "
|
|
"program dali mdze dzejac w spòdlém. Abë znowa ją pòkôzac brëkùjë menu témë.</qt>"
|
|
|
|
#: karambaapp.cpp:359
|
|
msgid "Hiding System Tray Icon"
|
|
msgstr "Tacënié ikònë na systemòwim tacnikù"
|
|
|
|
#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
|
|
msgid "A TDE Eye-candy Application"
|
|
msgstr "Programa ùsnôżëjącô TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
|
|
msgid "A required argument 'file'"
|
|
msgstr "Mùszebny argùment 'lopk'"
|
|
|
|
#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Brëkòwnika"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SuperKaramba Themes"
|
|
msgstr "Témë SuperKaramba"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Szëkba:"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&how:"
|
|
msgstr "&Pòkażë:"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszëtkò"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Zrëszoné"
|
|
|
|
#. i18n: file themes_layout.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to Desktop"
|
|
msgstr "&Dodôj do pùltu"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">1 zrëszonô</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówk"
|
|
|
|
#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Òpisënk"
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray icon."
|
|
msgstr "Pòkazëjë ikònã w systemòwim tacnikù."
|
|
|
|
#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Themes that user added to theme list."
|
|
msgstr "Témë dodóné òb brëkòwnika do lëstë."
|
|
|
|
#: taskbartest.cpp:53
|
|
msgid "karamba"
|
|
msgstr "karamba"
|
|
|
|
#: taskmanager.cpp:465
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "zmòdifikòwónô"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
|
|
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
|
|
"trust. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamëszlôsz terô zainstalowac ë zrëszëc témã SuperKarambë %1. Równak, témë mają "
|
|
"w se zrëszeniowi kòd, téj nôlepi instalowac blós te, jaczé të môsz z "
|
|
"zadowiérzonych zdrojów. Kòntinuòwac?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
msgid "Executable Code Warning"
|
|
msgstr "Òstrzéga ò zrëszeniowim kòdze"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:215
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalëjë"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:228
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%1 òbstoji. Czë chcesz gò nôdpisac?"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Lopk òbstoji"
|
|
|
|
#: themefile.cpp:229
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nôdpiszë"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:131
|
|
msgid "Get New Stuff"
|
|
msgstr "Ùdostanié nowé témë"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:132
|
|
msgid "Download new themes."
|
|
msgstr "Zladëjë nowé témë."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:134
|
|
msgid "New Stuff..."
|
|
msgstr "Nowé témë..."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:147
|
|
msgid "Open Local Theme"
|
|
msgstr "Òtemknij môlową témã"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:148
|
|
msgid "Add local theme to the list."
|
|
msgstr "Dodôj môlowã témã do lëstë."
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Òdinstalëjë"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:207
|
|
msgid "*.theme *.skz|Themes"
|
|
msgstr "*.theme *.skz|Témë"
|
|
|
|
#: themesdlg.cpp:208
|
|
msgid "Open Themes"
|
|
msgstr "Òtemkniãté témë"
|
|
|
|
#: themewidget.cpp:78
|
|
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">%1 zrëszonô</p>"
|