You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeadmin/ksysv.po

897 lines
28 KiB

# translation of ksysv.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:14+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>असफल रहा</error> मिटाने <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd>से: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"असफल रहा मिटाने %1 को %2 से: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "मिटाया <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd><br/> से"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"मिटाया %1 को %2 से\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "बनाया <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd><br/>में"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"बनाया %1 को %2 में\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>असफल रहा</error> बनाने में <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd> में: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "रनलेवल मेन्यू"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "सेवाएँ मेन्यू"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"उपलब्ध\n"
"सेवाएँ (&A)"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "रनलेवल &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "रनलेवल%1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"सेवाओं को प्रारंभ करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n"
"जब रनलेवल %1 में जाएँ"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"सेवाओं को बन्द करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n"
"जब रनलेवल %1 में जाएँ"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "आपके कम्प्यूटर पर उपलब्ध सेवाएँ"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>रनलेवल %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** रनलेवल %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>बन्द किया जा रहा है</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** बन्द किया जा रहा है%1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr "रूकें"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>प्रारंभ किया जा रहा है</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr "प्रारंभ"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "**फिर से प्रारंभ किया जा रहा है <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "अन्य...(&O)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "रूप व आकार"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "पथ"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "विन्यास अन्य कहीं भी अनुरूप नहीं हो रहे हैं"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"सेवा फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n"
"आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन "
"सकते हैं."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"रनलेवल फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n"
"आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन "
"सकते हैं."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "सेवा (&S)"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएं"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "रुकें (&t)"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "प्रविष्टि (&E)"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "सेवा को इंगितः (&P)"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "संख्या क्रमबद्धः (&S)"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "संपादन अक्षम- कृपया आप अपनी अनुमतियाँ जाँचें."
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "संपादन सक्षम"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "सेवा प्रारंभ करें"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा प्रारंभ करनी हैः (&C)"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "सेवा बन्द करें"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा बन्द करनी हैः (&C)"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा फिर से प्रारंभ करनी हैः (&C)"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "सेवा का संपादन करें"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा संपादित करनी हैः (&C)"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ (&v)"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें (&S)"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "लॉग सहेजें... (&L)"
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "लॉग छापें... (&P)"
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "गुण (&r)"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "के साथ खोलें (&W)"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "लॉग दिखाएँ (&L)"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "लॉग छुपाएँ (&L)"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "सेवा प्रारंभ करें... (&S)"
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "सेवा बन्द करें... (&S)"
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें... (&R)"
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "सेवा का संपादन करें... (&E)"
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "यहाँ बिना सहेजे परिवर्तन हैं. क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "क्या आप सचमुच बिना सहेजे परिवर्तनों को वापस करना चाहते हैं?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "लौटाएँ (&R)"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"आपने अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन में जो परिवर्तन किए हैं उन्हें सहेजने वाले हैं. गलत "
"विन्यास आपके तंत्र को प्रारंभ होते समय हैंग कर सकता है.\n"
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "सिर्फ चुने गए रनलेवल्स दिखाएँ"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "रनलेवल्स दिखाएँ:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr "परिवर्तित"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "लॉग फ़ाइल छापें"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>केडीई सिस-वी-इनिट संपादक लॉग</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>पर मुद्रित %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल. कृपया हाथों से बदलें."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक सहेजा."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक लोड किया."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr "लॉग फ़ाइलें"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "इनिट कॉन्फ़िगरेशन सहेजा"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "नहीं."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "मेन्यू ड्रेग करें"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "सिस-वी-इनिट संपादक"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "सिस-वी जैसे इनिट कॉन्फ़िगरेशन के लिए एक संपादक"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"वैसा ही जैसा रेड हैट का \"tksysv\", परंतु सिस-वी-इनिट संपादक खींचें-तथा-छोड़ें "
"स्वीकारता है तथा\n"
"कुंजीपट उपयोग करने देता है."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "मुख्य डेवलपर"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विजार्ड"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>आप कौन सा आपरेटिंग सिस्टम इस्तेमाल करेंगे?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "अपना आपरेटिंग सिस्टम चुनें"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "लिनक्स (&L)"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "अन्य (&O)"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "वितरण"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "अपना वितरण चुनें"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "डेबियन ग्नू/लिनक्स (&D)"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "रेड हैट लिनक्स (&R)"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "एसयूएसई लिनक्स (&S)"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "मेनड्रेक लिनक्स (&M)"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "कोरेल लिनक्स ओएस (&C)"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "कनेक्टिवा लिनक्स (&t)"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "सेवा पथः (&S)"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें."
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज... (&B)"
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उन्हें चुनें"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "रनलेवल पथः (&R)"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें."
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "ब्राउज़... (&o)"
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल फ़ोल्डर हैं, उन्हें चुनें"
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>बधाईयाँ!</h1>\n"
"<p>\n"
"आपने सिस-वी-इनिट संपादक के प्रारंभिक कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण कर लिए हैं. <b>दबाएँ</b> "
"बटन जिसका लेबल है <b>पूर्ण</b> अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन को संपादित करना प्रारंभ "
"करने के लिए.\n"
"</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "चुनें... (&h)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "डमी फ़ॉन्ट"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "सेवाएँ"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "संख्या क्रमबद्धताः"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "चुनें... (&C)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "डमी"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "परिवर्तित सेवाओं के लिए रंग चुनें"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "परिवर्तितः (&C)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "किसी रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए रंग चुनें"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "नयाः (&N)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "किसी रनलेवल के लिए परिवर्तित सेवाएँ के लिए रंग चुनें"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "किसी चुने गए रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए एक रंग चुनें"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "नया तथा चुना गया: (&s)"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "परिवर्तित व चुना गया: (&e)"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "जानकारीपरक संदेश"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "सभी संदेश फिर दिखाएँ"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "सभी दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "यदि कॉन्फ़िगरेशन लिखने की अनुमति न हो तो चेतावनी दें (&W)"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "यदि क्रमबद्धता संख्या तैयार करने में अक्षम हों तो चेतावनी दें (&i)"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "पथ कॉन्फ़िगरेशन"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "सेवाओं को मिटाने के लिए यहाँ खींच लाएँ"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "अज्ञात होस्ट"