You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

446 lines
8.4 KiB

# Vietnamese translation for DOM Tree Viewer.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:03+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Không có lỗi"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Vượt quá kích cỡ chỉ mục"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Vượt quá kích cỡ chuỗi DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Lỗi yêu cầu phân cấp"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Tài liệu không đúng"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Ký tự không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Không cho phép dữ liệu nào"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Không cho phép sửa đổi gì"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Không hỗ trợ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Thuộc tính đang được dùng"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Tình trạng không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Lỗi cú pháp"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Sự sửa đổi không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Lỗi miền tên"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Truy cập không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Ngoại lệ lạ %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Thêm thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Đổi giá trị thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Thay tên thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Đổi nội dung kiểu văn bản"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Chèn nút"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Gỡ bỏ nút"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Di chuyển nút"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Cây DOM cho %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Cây DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Lưu cây DOM dạng HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Tập tin tồn tại"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Bạn thực sự muốn ghi đè:\n"
"%1 không?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Không thể mở tập tin"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Không thể ghi \n"
" %1 \n"
"để ghi"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Địa chỉ URL không hợp lệ"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Địa chỉ URL này\n"
" %1 \n"
"không phải hợp lệ."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Xoá các nút"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Nhấn để thêm>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Xoá các thuộc tính"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Hiện bản ghi thông điệp"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Tăng cấp mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Co lại"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Giảm cấp mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Xoá các nút"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Xoá các nút"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&Phần tử mới ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nút &văn bản mới ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Xoá các thuộc tính"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Hiện cây &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Sửa thuộc tính"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Tê&n thuộc tính:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Giá trị thuộc tính:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Bộ xem cây DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Liệt kê"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "G&iấu"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Thông tin nút DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Giá trị nút:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Kiểu nút:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI miền tên:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Tê&n nút:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Á&p dụng"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Tùy chọn cây DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Th&uần"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Hiện &thuộc tính"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Tô sáng &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Tới"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ thêm"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ cây"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Sửa phần tử"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Tê&n phần tử :"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Miền tê&n phần tử :"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Phụ thêm dạng Con"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Chèn t&rước Hiện thời"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Bản ghi thông điệp"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "X&oá sạch"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ thêm"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Sửa văn bản"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Sửa văn bản cho nú&t văn bản:"
#~ msgid "&Save as HTML..."
#~ msgstr "&Lưu dạng HTML..."
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Nạp &lại"