You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

259 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh жегу қатесі."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Парольді келтіріңіз."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
"\"таныс хостар\" файлында жоқ."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
"әкімшіңізге қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек.\n"
"\n"
"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
"жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу "
"керек. Кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі "
"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"\n"
"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Байланыс қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "%1 SFTP нұскасы"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протокол қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
"көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Қосылым жабылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Қатенің коды: %1"