You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
635 lines
10 KiB
635 lines
10 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Stel Horlosie Op"
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "een"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "twee"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "drie"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "vier"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "vyf"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "ses"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "sewe"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "agt"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "nege"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "tien"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "elf"
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "twaalf"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 uur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "vyf oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "tien oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "kwart oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "twintig oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "vyf en twintig oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "dertig na %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "vyf en twintig voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "twintig voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "kwart voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "tien voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "vyf voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 uur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0 uur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "vyf oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "tien oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "kwart oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "twintig oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "vyf en twintig oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "dertig oor %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "vyf en twintig voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "twintig voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "kwart voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "tien voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "vyf voor %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 uur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Nag"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Vroeg oggend"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Oggend"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Amper middag"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Middag"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Namiddag"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Aand"
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Laat aand"
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Begin van die week"
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Middel van die week"
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Einde van die week"
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Naweek!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Horlosie"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Plaaslike Tydsone"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "Stel Tydsones op..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "Digitaal"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "Analoog"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "Fuzzy"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "Vertoon Tydsone"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "Verstel Datum && Tyd..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "Datum && Tyd Formaat..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopie na Klipbord"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "Stel Horlosie Op..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "Vertoon tyd vir %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vertoon"
|
|
|
|
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: analog.ui:46 digital.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "Sekondes"
|
|
|
|
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "Dag van die week"
|
|
|
|
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "Raam"
|
|
|
|
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tyd"
|
|
|
|
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Voorgrond kleur:"
|
|
|
|
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Agtergrond kleur:"
|
|
|
|
#: analog.ui:192 digital.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Skadu kleur:"
|
|
|
|
#: analog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "Anti-alias:"
|
|
|
|
#: analog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: analog.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Lae Kwaliteit"
|
|
|
|
#: analog.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Hoë Kwaliteit"
|
|
|
|
#: analog.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "LCD vertoon"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Horlosie tipe."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
|
|
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "Voorgrond kleur."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "Tipe vir die horlosie"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Vertoon sekondes"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
|
|
#: clockapplet.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Vertoon datum."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
|
|
#: clockapplet.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Vertoon dag van die week."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
|
|
#: clockapplet.kcfg:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Vertoon raam."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
|
|
#: clockapplet.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "Agtergrond kleur."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "Skadu kleur."
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Flikker"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "LCD Styl"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Anti-Alias faktor"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Wasigheid"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Vertoon venster raam"
|
|
|
|
#: clockapplet.kcfg:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Verstel grote van die kalender"
|
|
|
|
#: digital.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Flikkerende punte"
|
|
|
|
#: digital.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "LCD vertoon"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Skrif tipe:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Wasigheid:"
|
|
|
|
#: fuzzy.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Datum skrif tipe"
|
|
|
|
#: settings.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Verskyning"
|
|
|
|
#: settings.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Horlosie tipe:"
|
|
|
|
#: settings.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Eenvoudig Horlosie"
|
|
|
|
#: settings.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Digitaal Horlosie"
|
|
|
|
#: settings.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Analoog Horlosie"
|
|
|
|
#: settings.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Fuzzy Horlosie"
|
|
|
|
#: settings.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "Sekondes"
|
|
|
|
#: settings.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
msgstr "Skadu kleur:"
|
|
|
|
#: settings.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: settings.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "Tydsones"
|
|
|
|
#: settings.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: settings.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#: settings.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
|
|
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Lys van tydsones bekend aan u stelsel. Druk die middelste muisknoppie om "
|
|
"die horlosie in die taakstaaf en dit wys u die tyd in die uitgesoekte stede."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
|
|
#~ msgstr "Kan nie tyd-sone lys genereer nie"
|