You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/keduca.po

748 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>, 2002.
# QA: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:07+0800\n"
"Last-Translator: Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "打开图库(&G)..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "打开 Educa 文件"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts 组件"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "常规"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "各种设置"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "按“下一个”后显示回答结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "完成测验后显示结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "以随机顺序显示问题"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "以随机顺序显示答案"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "开始测试(&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "下一个(&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "保存结果(&S)..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "结果另存为"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已经存在此名称的文档。\n"
"您是否想要覆盖?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "保存失败。"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "问题 %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "分值"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"您有 %1 秒来完成这个问题。\n"
"\n"
"当您准备好之后请单击确定。"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "正确答案"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "错误答案"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "总分"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "不正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "总计时间"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "测试中的时间"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "正确的答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "您的回答是:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "回答"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "剩余 %v 秒"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "基于表格的测验和考试"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "要载入的文件"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "维护者 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "各种修复和清理"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "修改问题"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "添加问题"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "对"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "错"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "工程的描述和规则。"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "默认图片:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "网页:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "计算机"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "测验"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "根据问题分值测验"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "根据回答分值测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "幻灯片"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "考试"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "心理测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "超级"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "文档信息"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "欢迎使用 KEduca"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "使用编辑菜单或选择上面的任一图标可添加新问题。"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "问题图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "问题分值"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " 秒数</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "提示"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "解释"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您是否想要保存?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "保存文档吗?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "压缩文件"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "文档另存为"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"如果您想要共享此文档,建议您将图像复制到文档所在文件夹。\n"
"您是否想要复制图像?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "复制图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须填满文档信息\n"
"(只需描述)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "完整的文档信息..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须插入一个问题。"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "插入问题"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "您需要指定要打开的文件!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "基于表格的测验和考试创建器"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "您需要指定服务器!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca 配置对话框"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "显示结果"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "测验结束后"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "回答每个问题后"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "顺序"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "以随机顺序显示答案"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "完成测验后显示结果"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>问题</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>只需要问题与类型。</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "问题(&Q)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "分值(&O)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "时间(&M)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "提示(&I)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "解释(&E)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>回答</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>只需要回答与数值。</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "回答(&A)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "数值(&V)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "分值(&P)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">信息</b>"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "编辑器 - 入门"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "打开已有文档(&E)"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "打开最近的文档(&R)"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "用 Internet 图库浏览器打开"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "开始新文档(&N)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "图库"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "添加服务器(&A)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "服务器"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "文档信息"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "各种设置"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."