You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdemultimedia/kmix.po

909 lines
22 KiB

# translation of kmix.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:01+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਚੈਨਲ ਚੁਨੋ:"
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&G)..."
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
#: kmix.cpp:127
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
#: kmix.cpp:129
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਦੀ ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ"
#: kmix.cpp:156
msgid "Current mixer:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੇ-ਮਿਕਸ ਦੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ - ਮਿਕਸਰ ਐਪਲਿਟ"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮਿਕਸਰ:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਮੂਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "ਮੂਲ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "M&ute"
msgstr "ਚੁੱਪ(&u)"
#: kmixdockwidget.cpp:108
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..."
#: kmixdockwidget.cpp:289
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: kmixdockwidget.cpp:297
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼"
#: kmixdockwidget.cpp:299
msgid " (Muted)"
msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)"
#: kmixdockwidget.cpp:568
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "ਗਲਤ ਮਿਕਸਰ"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr "ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ"
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਸੰਤੁਲਨ"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - TDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਅਤੇ ਸਹਿ-ਪਰਬੰਧਕ, ਅਲੀਜਾ 0.9x ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "ਅੱਗੇ ਮੁੱਲ"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "ਚੁੱਪ(&M)"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਬਣਾਓ(&R)"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "'%1' ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "'%1' ਦੀ ਚੁੱਪ ਤਬਦੀਲ"
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: ਤੁਹਾਡਾ ਮਿਕਸਰ ਕਿਸੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "ਬਾਸ"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "ਸਪੀਕਰ"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "ਲਾਇਨ"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "ਮਿਕਸ"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "ਲਾਇਨ2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "ਲਾਇਨ3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-depth"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-ਕੇਂਦਰ"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੇ"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।"
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "ਲਾਇਟ ਆਉਟ"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "ਲਾਇਨ ਇਨ"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ "
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ(&C)"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "ਸਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਮੁੱਲ: "
#: appearanceconfig.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&l)"
#: appearanceconfig.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "ਸਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "ਅਸਲ(&b)"
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ(&R)"
#: appearanceconfig.ui:113
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "ਚੁੱਪ(&S):"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "ਉੱਚੀ(&L):"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B):"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "ਉੱਚੀ(&d):"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&n):"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "ਸਹੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&l)"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਮੁੱਲ: "
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ(&D)"
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "ਅੰਕ"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(&V)"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਮੁੱਲ: "
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
#~ msgid "A&bsolute"
#~ msgstr "ਅਸਲ(&b)"
#~ msgid "&Relative"
#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ(&R)"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਅਤੇ ਸਹਿ-ਪਰਬੰਧਕ, ਅਲੀਜਾ 0.9x ਪੋਰਟ"