You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/kanagram.po

464 lines
10 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:09+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Semasa Mudah"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Progresif Semasa"
#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr ""
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Lampau Mudah"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Progresif Terdahulu"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr ""
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Hadapan"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "tunjukkan perkataan"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "panduan"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Perihal Kanagram"
#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About TDE"
msgstr "Perihal TDE"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Buku panduan Kanagram"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Seterusnya"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Tetapkan Kanagram"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Keluar Kanagram"
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Tatabahasa"
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Perkara Baru"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "Kegagalan I/O:"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Ulangcuba"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat menulis ke fail<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "tiada pelajaran"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "menjangka tag <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "tag permulaan <%1> hilang"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "pengulangan kejadian bagi tag <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fail:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dokumen anda mengandunig tag <%1> yang tidak diketahui. Mungkin versi "
"KVocTrain anda terlalu tua, atau dokumen telah rosak.\n"
"Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan "
"elemen tidak diketahui.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Elemen Tidak Diketahui"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Permainan anagram"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Kesan bunyi"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Tetapkan bunyi on/off."
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Petua"
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-sorok petua selepas:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Pilihan Tatabahasa"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Main menggunakan:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Guna font standard"
#: mainsettingswidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dapatkan Font Kapur"
#: mainsettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Guna bu&nyi"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n"
"data baru dari Internet.\n"
"\n"
"Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n"
"butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Penyunting Tatabahasa"
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nama tatabahasa:"
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Buang Perkataan"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Buang perkataan dipilih."
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Perkataan Baru"
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cipta perkataan baru."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Senarai perkataan dalam perbendaharaan kata."
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Perkataan:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Bayangan:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Cipta Baru"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru."
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih."
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tajuk"