You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kanagram.po

455 lines
9.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kanagram/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Nun-tempo"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Progresiva Estanteco"
#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr "Prefekta Estanteco"
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Pasinta Tempo"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Progresiva Estinteco"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr "Partikipla Estinteco"
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Venonta Tempo"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "Senvualigita vorto"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "helpo"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Pri Kanagram"
#: kanagram.cpp:270
msgid "About TDE"
msgstr "Pri TDE"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Kanagram Manlibro"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Venonta Vorto"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Agordu Kanagram-on"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Forigi Kanagram-on"
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vortprovizo"
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Novaĵo"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "Skriberaro"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Reprovu"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Ne eblas registri \"%1\"\n"
"Ĉu vi deziras provi denove ?"
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<neniu leciono>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "Atendas etikedon <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "Komenca etikedo <%1> mankas"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Etikedon <%1> atendis sed etikedon <%2> legis."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Dosiero:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Nekonata Elemento"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Anagrama ludo"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Programis"
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Dizajno, grafikaĵoj kaj multaj vortoprovizoj"
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Sonorefektoj"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogo de konservado"
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Malŝalti/ŝalti la sonoron."
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Helpoj"
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Aŭtomate kaŝi indikojn post:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne aŭtomate kaŝi indikojn"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vortoprovizaj opcioj"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Ludi per:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Uzu aprioran tiparon."
#: mainsettingswidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uzu sonorojn"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Elŝutu novan vortaron"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vortproviza Redaktilo"
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Vortproviza nomo:"
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "La nomo de la vortprovizo kion vi redaktas."
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Forigu Vorton"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Forigu elektitan vorton"
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova Vorto"
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Kreu novan vorton."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La listo de vortoj en la vortoprovizo."
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Vorto:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "La elektita vorto. Tio permesas al vi redakti la elektitan vorton."
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Helpo:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "La elektita indiko. Aldonu indikon por helpi divenon de vorto."
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redakti la elektitan vortoprovizon."
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La listo de instalataj vortoprovizoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Titolo"